返回

海外趣闻

神探夏洛克电影里坑爹中文梗

《神探夏洛克》圣诞特辑已经于1月4日在国内公映。跟留学群一起来看看到底是啥线索只有中国粉丝才能看理解。 邪恶新娘的丈夫被杀前,是从一个挂着汉字招牌的洗脚城里走出来的,这招牌上的汉字是“马蹄内翻足”。 马蹄内翻足?这什么鬼,这哪是会说中文的人才能看懂的梗?就算会甲骨文也不一定能懂吧。 有福尔摩斯的粉丝翻出了原著,发现原来的英文叫做:club-foot,来自福尔摩斯探案短篇集:《莫氏家族的成人礼》,可为啥《神探夏洛克》要用“马蹄内翻足”作为洗脚城的名字? 有人吐槽难道剧组是拿谷歌翻译来敷衍了...

神探夏洛克电影里坑爹中文梗的相关文章