返回

词汇\听力\口语

俄语语法:俄语和中国标点符号的不同

俄语的标点符号与汉语以及其它语言一样,是书面语的重要组成部分之一。有时标点用错了,句子意义就截然相反。例如:Помиловатьнельзя,повесить. 不能宽恕,应该绞死。 Помиловать,нельзя повесить . 应该宽恕,不该绞死。 俄语的标点符号体系与汉语的标点符号体系可以说是大同小异。但人们往往只注意到它的大同,而忽略了其小异。因此,在写作或翻译时,常常出现乱用标点符号的现象。先将这两种体系的一些差异简述于后: 一、汉语的句号为“。”,俄语的句号为...

俄语语法:俄语和中国标点符号的不同的相关文章