考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:长难句翻译分析十”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:长难句翻译分析十
【例句】Fundamentally, the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product , first-class mail, and a regulatory structure that denied manegement the flexiblity to adjust its operations to the new reality.(text 4)
难词:
Regulatory [ˈreɡjələtəri] a.监管的;管理的
bread-and-butter product 基本产品,主要产品
长难句分析:
句子主干:the USPS (主语)is(系动词) in a historic squeeze between technological change and a regulatory structure (表语)
修饰成分:Fundamentally(副词作状语);that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product , first-class mail是定语修饰technological change; denied manegement the flexiblity to adjust its operations to the new reality是定语修饰a regulatory structure
翻译:根本原因在于,USPS正身陷“历史性挤压”:一面是技术变革导致对其核心产品(普通邮件)的需求永久性降低;一面是监管体系使得其管理层无法灵活调整业务以适应新现实。
【例文】And interest groups ranging from postal unions to greeting-card makers exert self-interested pressure on the USPS’s ultimate overseer-Congress-insisting that whatever else happens to the postal Service, aspects of the status quo they depend on get protected.(text 4)
难词:
interest groups 利益集团
Exert pressure on 向...施加压力
The states quo 现状
长那难句分析:
句子主干:interest groups (主语)exert self-interested pressur...