曹刿论战原文及注解赏析

  《曹刿论战》是一篇由左丘明撰写的文章,其中“一鼓作气,再而衰,三而竭”已成为当今人们脍炙人口的话,这其中的寓意深入人心。下面是由留学群小编为大家整理的“曹刿论战原文及注解赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  曹刿论战原文

  十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

  公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

  既克,公问其故。

  对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

  曹刿论战翻译

  鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。 ”鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

  鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。

  战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。第一次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”

  曹刿论战注解

  1、曹刿:又名曹沫。春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。

  2、十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

  3、齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。

  4、伐:讨伐 ,攻打。

  5、我:我,指鲁国。鲁,在今山东省西南部。《左传》传为鲁国史官而作,故称鲁国为“我”。

  6、公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

  7、肉食者:原指吃肉的人。这里指居高位,享厚禄的人。

  8、间(jiàn):参与。

  9、鄙:鄙陋,这里指目光短浅。

  10、乃:于是,就。

  11、何以战:即“以何战”宾语前置,凭借什么作战?以:介词,凭,靠。后文“可以一战”以字同此解。

  12、衣食所安,弗敢专也:衣服食物这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。

  13、必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”,一定把它分给别人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

  14、徧:同“遍”,遍及,普遍,普及。

  15、牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。

  16、加:虚报夸大。

  17、孚(fú):信任。

  18、福:名词作动词,赐福,保佑。

  19、狱:诉讼案件。

  20、察:明察。

  21、情:(依据)实际判断。

  22、忠之属也:(这是)尽了本职的一类(事情)。忠,本职。属,类,一类。

  23、可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打仗,可:可以;以:凭借。

  24、战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从

  25、长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。

  26、鼓:名词作动词,击鼓进军。古代作战,击鼓命令进军。下文的“三鼓”,就是三次击鼓命令军队出击。

  27、败绩:大败。

  28、驰:驾车马(追击)。

  29、辙(zhé):车轮辗出的痕迹。

  30、轼:车厢前的横木,作扶手用。

  31、遂:于是,就。

  32、逐:追赶,追击。

  33、既克:已经战胜。既,已经。克,战胜,攻下。

  34、夫(fú)战,勇气也:作战靠的是勇气。夫,发语词,议论或说明时,用在句子开头,没有实在意义。

  35、一鼓作气:第一次击鼓(能够)振作(士兵们的)勇气。作,振作。

  36、再:第二次。

  37、三:第三次。

  38、盈:充满。这里指旺盛。

  39、伏:有埋伏。

  40、靡(mǐ):倒下。

  曹刿论战赏析

  本文意在表现曹刿的“远谋”,故紧紧围绕“论战”取材。第一段通过曹刿与鲁庄公的对话,强调人心向背是决定战争胜负的首要条件,突出了曹刿“取信于人”的战略思想;第二段简述曹刿指挥鲁军进行反攻、追击和最后取胜的过程,显示曹刿的军事指挥才能,为下文分析取胜原因作伏笔;第三段论述取胜原因,突出曹刿善于抓住战机,谨慎而又果断的战术思想。全篇虽仅222个字,但以弱御强的一场齐鲁之战,通过作者的生动记述,反映得栩栩如生,井井有条。文章不但有战前朝野“迎战”状况的展现,有战中出击、追杀场面的描述,还有战后对取胜原因的探讨。更重要的是通过齐鲁一战的记述,突现了曹刿超人的政治远见和卓越的军事才能;也从一个侧面反映了当时历史条件下,一些有真才实学的知识分子勇于参政、敢于直谏、乐于为国效力的精神风貌。

分享

热门关注

生于忧患,死于安乐原文及翻译赏析

生于忧患死于安乐翻译

鱼我所欲也原文及翻译注释

翻译鱼我所欲也

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

曹刿论战原文翻译

曹刿论战

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

爱莲说原文及翻译注释和赏析

爱莲说注释赏析