考研英语长句是如何准确翻译呢?需要了解的小伙伴们看过来,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:长句翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:长句翻译练习
第077句
additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modem means of transport.
译文:新的社会压力可能会由于人口爆炸或大规模人口迁移而出现,而现代交通工具使得这种人口迁移变得比较容易。
第078句
your math instructor would have been happy to give you a makeup examination had you gone and explained that your parents were ill at the time.
译文:如果你当时解释说你的父母那时都生病了,数学老师就会愿意让你补考的。
第075句
under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts
译文:在现代条件下,这需要不同的集中控制措施,从而就需要获得专家的协助,诸如经济学家和运筹学研究专家等。
第076句
furthermore, it is obvious that the strength of a country s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.
译文:再者,显而易见的是,一个国家的经济实力与其工农业效率直接相关,而效率的提高则有赖于各类科学家和技术专家的努力。
推荐阅读:
考研英语大纲 | 考研英语词汇 | 英语作文万能句子 | 考研英语真题 | 考研英语作文 | 考研复试英语 |