2021考研英语:译文翻译高分技巧(二)

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:译文翻译高分技巧(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:译文翻译高分技巧(二)

  英汉互译原则二:英语多被动 汉语多主动

  英语比较喜欢被动,科技英语或是论文中尤其如此,而我们的考研翻译中的翻译题大都是科普知识的文章,那么被动句就更多了。而汉语又是比较喜欢用主动句的,一般都是我怎么怎么样,他怎么怎么样,你怎么怎么样。那么知道了这么一个特点的话,我们在拿到一个英译汉翻译题的时候,如果这个句子是被动句,我们就要有意识的在汉语译文中调整为主动形式。

  例如:Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. (参考译文:达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且还可能会有损于一个人的思维年能力,更有可能导致一个人道德品质的下降。)

  was convinced 这里被翻译成了确信,类似的这种很多已经演变成固定翻译方法,如果有人翻译成达尔文被说服或被确信之类的,那可就真要贻笑大方了。再看2002年:

  The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. (参考译文:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。)

  这里的be directly observed 翻译的时候就可以省略翻译的被动。就和"水可以直接喝"是一个道理

  推荐阅读:

  2020考研英语:翻译做题的5大技巧

  2020考研英语:翻译的实用性技巧

  2020考研英语翻译技巧:分句法(5)


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语
分享

热门关注

商务英语专业的考研方向有哪些

商务英语专业考研

考研英语怎么学零基础

考研英语怎么学

考研英语一怎么备考复习

考研英语一

考研英语考试时间多长

考研英语时长

考研英语题型时间安排

考研英语题型时间

2020考研英语:译文翻译高分技巧(一)

考研英语

2020考研英语:译文翻译的高分技巧(四)

考研英语

2020考研英语:译文翻译的高分技巧(三)

考研英语

2020考研英语:译文翻译的高分技巧(五)

考研英语

2021考研英语:英语高分句子翻译二

考研英语