《骤雨打新荷》原文及翻译

  亲,你读过元问好的曲吗?下面是留学群小编为大家整理的“《骤雨打新荷》原文及翻译”,欢迎参阅。内容仅供参考,了解更多关于国学经典的内容,请关注出国留学国学栏目。

  《骤雨打新荷》原文及翻译

  作者介绍

  元好问(1190-1257),字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻县)人。金宣宗兴定五年(1221年)进士,官至知制诰。金亡不仕,潜心著述,是金元之际成就最高的诗人。

  原文

  绿叶阴浓,遍池亭水阁,遍趁凉多。海榴初绽,妖艳喷香罗。老燕携雏弄语,有高柳鸣蝉相和。骤雨过,珍珠乱糁,打遍新荷。

  人生有几,念良辰美景,一梦初过。穷通前定,何用苦张罗。命友邀宾玩赏,对芳尊浅酌低歌。且酩酊,任他两轮日月,来往如梭。

  字词解释:

  1.海榴:即石榴。

  2.糁(san三声或shen一声):撒落。

  3.几:几许,此处指多长时间。

  4.穷通前定:意为失意得意命运的好坏由前生而定。

  5.命友:邀请朋友。

  6.芳尊:美酒。尊,即樽,酒杯。

  翻译:

  绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快。石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气。老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和。骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。

  人生能有多长时间,想想那良辰美景,好像刚刚做了一场梦一样。命运的好坏是由前生而定的,何必要自己苦苦操劳呢。邀请宾客朋友玩赏,喝酒唱歌,暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往像穿梭。

  对照翻译:

  绿叶阴浓,遍池亭水阁,偏趁凉多。

  绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快。

  老燕携雏弄语,有高柳鸣蝉相和。

  石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气。

  海榴初绽,朵朵簇红罗。

老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和。

  骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。

  骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。

  人生百年有几,念良辰美景,休放虚过。

  人生能有多长时间,想想那良辰美景,好像刚刚做了一场梦一样。

  穷通前定,何用苦张罗。

  命运的好坏是由前生而定的,何必要自己苦苦操劳呢。

  命友邀宾玩赏,对芳樽浅酌低歌。

  邀请宾客朋友玩赏,喝酒唱歌,暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往像穿梭。

  且酩酊,任他两轮日月,来往如梭。

  暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往像穿梭。

  鉴赏:

  上阙写景,作者用明丽的笔调比兴的手法,写出盛夏季节绝美的自然妙趣,“老燕携雏弄语,有高柳鸣蝉相和”句,写得绝妙逼真,堪称名句。下阙抒情,“人生有几”,“浅酌低歌”,吟唱出自然永存人生苦短的意绪,但由于景之极美,亦不令人感到游兴大减。美景弱化了消极情绪。

  上半首,描绘夏天带有特征性的美景。以“池塘水阁”作为观照景物的中心点,四周“遍”是“绿叶阴浓”,因而“偏趁凉多” (指这里比别处更多凉爽之气)。再以水阁四周的树木、鸣禽进行点染,烘托出一片鲜艳、喧闹的气氛。树木则抓住“初绽”火红、“妖艳喷香罗”的“海榴” (即石榴)和高大纷披的翠柳,鸣禽则抓住“携雏弄语”、明快呢喃的“老燕”和此唱彼和、热烈酣叫的“鸣蝉”,已经勾画出一幅盛夏风景图。更妙的是,就在此时,一阵“骤雨过”,就像无数的珍珠杂乱地纷撒而来,“打遍新荷”。这一特写的镜头,突出了盛夏的特点,有声有色,景中有情,使得整个画面突然生出一片令人爽快的凉意,流露出作者对大自然、对生活的热爱。

  下半首,紧承上半首的铺垫,抒发了作者乐此不疲、及时行乐的情怀,暗含着对元代现实的不满。“人生百年有几,念良辰美景,休放虚过”,与以上景物描写形成鲜明比照,是作者面对眼前的“良辰美景”脱口而发的人生感慨,也是作者由金代官宦跌落到亡国平民的心境写照。作者既无力改变这种沧桑巨变的社会现实,只有以“穷通前定,何用苦张罗”来自宽自慰,看似态度消极,有宿命论思想,实是他昔“通” (达)今“穷” (困)、无可奈何的人生缩影,内含对于元蒙统治者使他命运骤变的无比愤懑之情。于是,能在柳荫荷香中,邀友弈棋赏景,诗酒相酬,浅斟低唱,适意逍遥,就是最好的消磨岁月的生活方式了。终以“且酩酊,任他两轮日月,来往如梭”作结,将其讴歌隐逸生活的意趣表达得淋漓尽致。一个“且”字,突出表现了作者难忘世事又不能不借酒浇愁的复杂心态。

  元好问此曲,不仅为处于民族压迫严重的元蒙统治下的广大知识分子开了一条留连诗酒、醉心隐逸的路子,而且为后来的元曲家首树自然明快、豪俊犷放的曲风,成为金元易代之际从词到曲演变深化过程中的历史纪录。

  开篇,作者就大手笔一带, 现一个池塘水阁避暑热。紧接着层层色彩展开海榴红绽,更不却生机盎然: 乳燕雏莺乃是春天诞生此时正是刚刚新雏,其声稚嫩娇软而可喜。那蝉鹅想必也是刚出虫蜕,距高柳而长鸣一幅得意色,正所谓“距高声自远,非是籍秋风”啊(唐-虞世南-《蝉》)。

  再看,如此热闹美景时突然来袭一阵暴雨,这雨可煞风景?不!它乃是过路客还带来夏凉清爽意啊!吴敬梓曾有这样一段话:“一阵大雨过,那黑云边上镶着白云,渐渐散去,透出一派日光来,照耀的满湖通红。湖里有十来支荷花,苞子上清水滴滴,荷叶上水珠滚来滚去。”正是对“骤雨打新荷”的完美诠释。

  下曲则不再写景色,转为一种对情感的排遣。好象旷达样子,但心里苦涩言不得,只有如此借以活命底!

  推荐阅读:

  《雨霖铃》原文及翻译

  《将进酒》原文及翻译

  《墨池记》原文及翻译

分享

热门关注

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

烛之武退秦师原文翻译及赏析

烛之武退秦师

曹刿论战原文翻译

曹刿论战

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

兰亭集序翻译原文及赏析

赏析兰亭集序原文

爱莲说原文及翻译注释和赏析

爱莲说注释赏析