一如往年,北京俄罗斯文化中心于新年前夕举行了节日晚宴,这已成为文化中心的优良传统。下面留学群来说说俄罗斯人民怎么过新年。
应邀参加晚宴的嘉宾有中国文化部代表、艺术家、画家、歌手、音乐家、俄语和俄罗斯文化爱好者以及中国各大媒体记者。俄罗斯驻华大使馆文化参赞兼俄罗斯文化中心主任奥丽加.梅丽尼科娃也出席了本次宴会。
В дружеской и гостеприимной атмосфере большого зала РКЦ гости праздника познакомились с русскими обычаями и традициями встречи Нового года, приняли участие в совместной трапезе за большим столом с национальными блюдами.
在大会堂友好热情的氛围中,来宾们了解了俄罗斯新年的习俗和传统,共同品尝了俄罗斯的传统佳肴。
Ведущие праздничной программы – традиционные персонажи – Дед Мороз и Снегурочка вовлекали гостей в шуточные конкурсы, викторины, танцевальные флешмобы.
节目的主持人是俄罗斯新年的代表人物——严寒老人和雪姑娘,在他们的引导下,嘉宾们积极参加了笑话比赛、问答竞赛和舞蹈快闪活动。
В ходе вечера гости смогли продемонстрировать свои способности и таланты в танцевальных и музыкальных номерах, исполнении китайской техники искусств кунгфу и тайцзицюань.
嘉宾们展示了自己的舞蹈和音乐才能,表演了中国功夫和太极拳。
Презентации русских новогодних обычаев в Российском культурном центре в Пекине проводится в рамках представления многообразия мировой культуры и способствует культурному обмену и сближению народов двух стран. Проведение подобных мероприятий, как правило, получает широкий отклик в местных СМИ.
在北京俄罗斯文化中心举办俄罗斯新年习俗展览,作为展示世界文化多样性的一部分,促进了中俄两国人民的文化交流与和睦相处。毫无疑问,这类的活动在媒体上引发热烈反响。
俄语人老罗也受邀出席晚宴