俄语阅读网:经贸俄语对话之设宴(上)

2012-02-20 21:48:38 接风洗尘重点
02月20日 欢迎来俄罗斯留学网eluosi.liuxuequn.com,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。
为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

1.

--Сегодня мы от имени нашей компании устраиваем здесь обед в честь наших русских друзей.Просим к столу.Попробуйте,пожалуйста,наши китайские блюда.

--Спасибо.Мы давно уже слышали о знаменитой китайской кухне.Она пользуется доброй славой во всём мире.

--У всех уже налито.Теперь позвольте мне предложить первый тост за приезд вашей делегации,за дружбу и успешное сотрудничество между нашими компаниями и за здоровье всех присутствующих .

--Спасибо .

——今天我们代表公司在这里设午宴为俄罗斯朋友们接风洗尘。请入席。尝尝我们的中国菜。

——谢谢。对于着名的中餐我们早有耳闻。它在全世界享有盛誉。

——所有人的杯子都满着。现在请允许我为贵代表团的光临,为我们两个公司的友谊和成功合作,为所有在座朋友的健康祝第一杯酒。

——谢谢!

2.

--Мы устраиваем здесь прощальный ужин.Прошу занять места.Будьте как дома!

Спасибо.

--Господин Ли ,вы ,наверно,ещё не знаете,что в России принято произносить тосты. Сейчас разрешите мне предложить первый тост за дружбу и процветание нашего общего дела !

--Очень хороший тост вы сказали.Я с удовольствием поднимаю свой бокал.

Кушайте,не стесняйтесь!

--Спасибо,господин Солнцев.Можно мне сказать несколько слов?

--Конечно ,пожалуйста.

--Сегодня нам очень приятно сидеть за одним столом с русскими друзьями.Но с другой стороны нам грустно:завтра мы расстанемся,потому что нас ждёт работа,семья.Но мы уверены,что скоро увидимся.Будем ждать следующей встречи.Мне хотелось бы предложить тост за дружбу,мир и новую тёплую встречу.

--Такой прекрасный тост нельзя оставить без внимания.До дна!Пользуясь случаем,выражаю вам большую благодарность за всё ,что вы сделали и прошу передать мой привет вашим жёнам и детя.Надеемся,что вы к нам ещё приедете.Прошу извинить,что не смогу проводить вас завтра .Счастливого пути!

--Спасибо за гостеприимство.До свидания !

--Всего хорошего !

分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答