《三国志》蜀书·关张马黄赵传原文及译文

2017-06-12 18:08:24 三国志蜀书关张马黄赵传

  以下是留学群编辑为您整理的《三国志》蜀书·关张马黄赵传原文及译文,供您参考,更多国学经典请点击国学频道(https://m.liuxuequn.com/guoxue/)查看。

  蜀书·关张马黄赵传

   原文

  作者:陈寿

  关羽字云长,本字长生,河东解人也。亡命奔涿郡。先主于乡里合徒众,而羽与张飞为之御侮。先主为平原相,以羽、飞为别部司马,分统部曲。先主与二人寝则同床,恩若兄弟。而稠人广坐,侍立终日,随先主周旋,不避艰险。先主之袭杀徐州剌史车胄,使羽守下邳城,行太守事,而身还小沛。

  建安五年,曹公东征,先主奔袁绍。曹公擒羽以归,拜为偏将军,礼之甚厚。绍遣大将军颜良攻东郡太守刘延于白马,曹公使张辽及羽为先锋击之。羽望见良麾盖,策马剌良于万众之中,斩其首还,绍诸将莫能当者,遂解白马围。曹公即表封羽为汉寿亭侯。

  初,曹公壮羽为人,而察其心神无久留之意,谓张辽曰:“卿试以情问之。”既而辽以问羽,羽叹曰:“吾极知曹公待我厚,然吾受刘将军厚恩,誓以共死,不可背之。

  吾终不留,吾要当立效以报曹公乃去。“辽以羽言报曹公,曹公义之。乃羽杀颜良,曹公知其必去,重加赏赐。羽尽封其所赐,拜书告辞,而奔先主于袁军。左右欲追之,曹公曰:”彼各为其主,勿追也。“

  从先主就刘表。表卒,曹公定荆州,先主自樊将南渡江,别遣羽乘船数百艘会江陵。

  曹公追至当阳长阪,先主斜趣汉津,适与羽船相值,共至夏口。孙权遣兵佐先主拒曹公,曹公引军退归。先主收江南诸郡,乃封拜元勋,以羽为襄阳太守、荡寇将军,驻江北。

  先主西定益州,拜羽董督荆州事。羽闻马超来降,旧非故人,羽书与诸葛亮,问“超人才可比谁类”?亮知羽护前,乃答之曰:“孟起兼资文武,雄烈过人,一世之杰,黥、彭之徒,当与益德并驱争先,犹未及髯之绝伦逸群也。”羽美须髯,故亮谓之髯。羽省书大悦,以示宾客。

  羽尝为流矢所中,贯其左臂,后创虽愈,每至阴雨,骨常疼痛,医曰:“矢镞有毒,毒入于骨,当破臂作创,刮骨去毒,然后此患乃除耳。”羽便伸臂令医劈之。时羽适请诸将饮食相对,臂血流离,盈于盘器,而羽割炙引酒,言笑自若。

  二十四年,先主为汉中王,拜羽为前将军,假节钺。是岁,羽率众攻曹仁于樊。曹公遣于禁助仁。秋,大霖雨,汉水泛溢,禁所督七军皆没。禁降羽,羽又斩将军庞德。

  梁、郏、陆浑群盗或遥受羽印号,为之支党,羽威震华夏。曹公议徙许都以避其锐,司马宣王、蒋济以为关羽得志,孙权必不愿也。可遣人劝权蹑其后,许割江南以封权,则樊围自解。曹公从之。先是权遣使为子索羽女,羽骂辱其使,不许婚,权大怒。又南郡太守糜芳在江陵,将军傅士仁屯公安,素皆嫌羽轻自己。羽之出军,芳、仁供给军资,不悉相救,羽言“还当治之”,芳、仁咸怀惧不安。于是权阴诱芳、仁,芳、仁使人迎权。而曹公遣徐晃救曹仁,羽不能克,引军退还。权已据江陵,尽虏羽士众妻子,羽军遂散。权遣将逆击羽,斩羽及子平于临沮。

  追谥羽曰壮缪侯。子兴嗣。兴字安国,少有令问,丞相诸葛亮深器异之。弱冠为侍中、中监军,数岁卒。子统嗣,尚公主,官至虎贲中郎将。卒,无子,以兴庶子彝续封。

  张飞字翼德,涿郡人也,少与羽俱事先主。羽年长数岁,飞兄事之。先主从曹公破吕布,随还许,曹公拜飞为中郎将。先主背曹公依袁绍、刘表。表卒,曹公入荆州,先主奔江南。曹公追之,一日一夜,及于当阳长阪。先主闻曹公卒至,弃妻子走,使飞将二十骑拒后。飞据水断桥,瞋目横矛曰:“身是张益德也,可来共决死!”敌皆无敢近者,故遂得免。先主既定江南,以飞为宜都太守、征虏将军,封新亭侯,后转在南郡。

  先主入益州,还攻刘璋,飞与诸葛亮等溯流而上,分定郡县。至江州,破璋将巴郡太守严颜,生获颜。飞呵颜曰:“大军至,何以不降而敢拒战?”颜答曰:“卿等无状,侵夺我州,我州但有断头将军,无有降将军也。”飞怒,令左右牵去斫头,颜色不变,曰:“斫头便斫头,何为怒邪!”飞壮而释之,引为宾客。飞所过战克,与先主会于成都。

  益州既平,赐诸葛亮、法正、飞及关羽各五百斤,银千斤,钱五千万,锦千匹,其余颁赐各有差,以飞领巴西太守。

  曹公破张鲁,留夏侯渊、张合守汉川。合别督诸军下巴西,欲徙其民于汉中,近军宕渠、蒙头、荡石,与飞相拒五十余日。飞率精卒万余人,从他道邀合军交战,山道迮狭,前后不得相救,飞遂破合.合弃马缘山,独与麾下十余人从间道退,引军还南郑,巴土获安。先主为汉中王,拜飞为右将军,假节。章武元年,迁车骑将军,领司隶校尉,进封西乡侯,策曰:“朕承天序,嗣奉洪业,除残靖乱,未烛厥理。今寇虏作害,民被荼毒,思汉之士,延颈鹤望。朕用怛然,坐不安席,食不甘味,整军诰誓,将行天罚。

  以君忠毅,侔踪召虎,名宣遐迩,故特显命,高墉进爵,兼司于京。其诞将天威,柔服以德,伐叛以刑,称朕意焉。《诗》不云乎,‘匪疚匪棘,王国来极。肇敏戎功,用锡尔祉’。可不勉欤!“

  初,飞雄壮威猛,亚于关羽,魏谋臣程昱等咸称羽、飞万人之敌也。羽善待卒伍而骄于士大夫,飞爱敬君子而不恤小人。先主常戒之曰:“卿刑杀既过差,又日鞭挝健儿,而令在左右,此取祸之道也。”飞犹不悛。先主伐吴,飞当率兵万人,自阆中会江州。

  临发,其帐下将张达、范强杀之,持其首,顺流而奔孙权。飞营都督表报先主,先主闻飞都督之有表也,曰:“噫!飞死矣。”追谥飞曰桓侯。长子苞,早夭。次子绍嗣,官至侍中、尚书仆射。苞子遵为尚书,随诸葛瞻于绵竹,与邓艾战,死。

  马超字孟起,右扶风茂陵人也。父腾,灵帝末与边章、韩遂等俱起事于西州。初平三年,遂、腾率众诣长安。汉朝以遂为镇西将军,遣还金城,腾为征西将军,遣屯郿.后腾袭长安,败走,退还凉州。司隶校尉钟繇镇关中,移书遂、腾,为陈祸福。腾遣超随繇讨郭援、高干于平阳,超将庞德亲斩援首。后腾与韩遂不和,求还京畿。于是征为卫尉,以超为偏将军,封都亭侯,领腾部曲。

  超既统众,遂与韩遂合从,及杨秋、李堪、成宜等相结,进军至潼关。曹公与遂、超单马会语,超负其多力,阴欲突前捉曹公,曹公左右将许褚瞋目盼之,超乃不敢动。

  曹公用贾诩谋,离间超、遂,更相猜疑,军以大败。超走保诸戎,曹公追至安定,会北方有事,引军东还。杨阜说曹公曰:“超有信、布之勇,甚得羌、胡心。若大军还,不严为其备,陇上诸郡非国家之有也。”超果率诸戎发击陇上郡县,陇上郡县皆应之,杀凉州剌史韦康,据冀城,有其众。超自称征西将军,领并州牧,督凉州军事。康故吏民杨阜、姜叙、梁宽、赵衢等,合谋击超。阜、叙起于卤城,超出攻之,不能下;宽、衢闭冀城门,超不得入。进退狼狈,乃奔汉中依张鲁。鲁不足与计事,内怀于邑,闻先主围刘璋于成都,密书请降。

  先主遣人迎超,超将兵径到城下。城中震怖,璋即稽首,以超为平西将军,督临沮,因为前都亭侯。先主为汉中王,拜超为左将军,假节。章武元年,迁骠骑将军,领凉州牧,进封犁乡侯,策曰:“朕以不德,获继至尊,奉承宗庙。曹操父子,世载其罪,朕用惨怛,疢如疾首。海内怨愤,归正反本,暨于氐、羌率服,獯鬻慕义。以君信着北土,威武并昭,是以委任授君,抗飏虓虎,鉴董万里,求民之瘼。其明宣朝化,怀保远迩,肃慎赏罚,以笃汉祜,以对于天下。”二年卒,时年四十七。临没上疏曰:“臣门宗二百馀口,为孟德所诛略尽,惟有从弟岱,当为微宗血食之继,深托陛下,余无复言。”

  追谥超曰威侯,子承嗣。岱位至平北将军,进爵陈仓侯。超女配安平王理。

  黄忠字汉升,南阳人也。荆州牧刘表以为作中郎将,与表从子磐共守长沙攸县。及曹公克荆州,假行裨将军,仍就故任,统属长沙太守韩玄。先主南定诸郡,忠遂委质,随从入蜀。自葭萌受任,还攻刘璋,忠常先登陷阵,勇毅冠三军。益州既定,拜为讨虏将军。

  建安二十四年,于汉中定军山击夏侯渊。渊众基精,忠推锋必进,劝率士卒,金鼓振天,欢声动谷,一战斩渊,渊军大败。迁征西将军。是岁,先主为汉中王,欲用忠为后将军,诸葛亮说先主曰:“忠之名望,素非关、马之伦也,而今便令同列。马、张在近,亲见其功,尚可喻指;关遥闻之,恐必不悦,得无不可乎!”先主曰:“吾自当解之。”遂与羽等齐位,赐爵关内侯。明年卒,追谥刚侯。子叙,早没,无后。

  赵云字子龙,常山真定人也。本属公孙瓒,瓒遣先主为田楷拒袁绍,云遂随从,为先主主骑。及先主为曹公所追于当阳长阪,弃妻子南走,云身抱弱子,即后主也,保护甘夫人,即后主母也,皆得免难。迁为牙门将军。先主入蜀,云留荆州。

  先主自葭萌还攻刘璋,召诸葛亮。亮率云与张飞等俱溯江西上,平定郡县。至江州,分遣云从外水上江阳,与亮会于成都。成都既定,以云为翊军将军。建兴元年,为中护军、征南将军,封永昌亭侯,迁镇东将军。五年,诸葛亮驻汉中。明年,亮出军,扬声由斜谷道,曹真遣大众当之。亮令云与邓芝往拒,而身攻祁山。云、芝兵弱敌强,失利于箕谷,然敛众固守,不至大败。军退,贬为镇军将军。

  七年卒,追谥顺平侯。

  初,先主时,惟法正见谥。后主时,诸葛亮功德盖世,蒋琬、费祎荷国之重,亦见谥;陈祗宠待,特加殊奖,夏侯霸远来归国,故复得谥;于是关羽、张飞、马超、庞统、黄忠及云乃追谥,时论以为荣。云子统嗣,官至虎贲中郎,督行领军。次子广,牙门将,随姜维沓中,临阵战死。

  评曰:“关羽、张飞皆称万人之敌,为世虎臣。羽报效曹公,飞义释严颜,并有国士之风。然羽刚而自矜,飞暴而无恩,以短取败,理数之常也。马超阻戎负勇,以覆其族,惜哉!能因穷致泰,不犹愈乎!黄忠、赵云强挚壮猛,并作爪牙,其灌、腾之徒欤?

  译文

  (关羽传、张飞传、马超传、黄忠传、赵云传)

  关羽传,关羽,字云长,原字长生,河东郡解县人。

  因战乱逃亡到涿郡。刘备在家乡招集兵马,关羽和张飞担任他的护卫。刘备任平原国国相后,任关羽、张飞为别部司马,分管所辖军队。刘备与关、张二人连睡觉都同一张床,亲如同胞兄弟。关、张二人在大庭广众之中,整日侍立在刘备身旁,跟随刘备对敌作战,从不惧避艰险。刘备袭击徐州杀死刺史车胄后,即让关羽镇守下邳城,代行太守职务,自己则率军回驻小沛。

  汉献帝建安五年(200),曹操东征徐州,刘备投奔袁绍。曹操擒获关羽后返回,任关羽为偏将军,对他以礼相待,赏赐优厚。袁绍派大将颜良在白马进攻东郡太守刘延,曹操派遣张辽和关羽为先锋进击颜良。关羽远远望见颜良的帅旗车盖,策马上前刺杀颜良于万马军中,将其首级割下返回,袁绍军中的将领们没人敢出阵阻挡,于是解除白马之围。曹操当即上奏朝廷封关羽为汉寿亭侯。起初,曹操钦佩关羽的勇猛气概,后来察言观色,发现关羽并无久留曹营之意,于是对张辽说:“你利用与关羽的交情设法去探探他。”不久,张辽借机向关羽问起此事,关羽感慨地说:“我深知曹公对我情深意厚,但我深受刘将军的厚恩,发誓与他同生共死,我决不会背叛他。我最终不会留在此地,我一定要立下大功报答曹公的恩情后再离去。”张辽把关羽这番话回报给曹操,曹操为他的义气深受感动。待关羽斩杀颜良后,曹操知道关羽一定要离开自己,对其赏赐更为厚重。关羽将曹操赏赐的钱物全部封裹好,留下书信告辞曹操而去,径直赶往袁绍军营投奔刘备。曹操手下人想将他追回来,曹操说:“大家各为其主,不必追了。”关羽跟随刘备依附刘表。刘表死后,曹操平定荆州,刘备自樊城准备南渡长江,另派关羽统率数百艘船只走水路,约定在江陵会师。曹操追击刘备至当阳长阪,刘备抄小路逃往汉津,正碰上关羽的船队,于是一起赶到夏口。孙权派兵协助刘备打败曹操,曹操退归北方。刘备乘胜占有江南数郡,然后封拜各有功将士,任命关羽为襄阳太守、荡寇将军,派他驻军江北。后来刘备西进平定益州,授权关羽督掌荆州大政。关羽听说马超归降刘备,他过去与马超毫不相识,于是便写信给诸葛亮,询问马超武艺才干与谁人可以相比。诸葛亮知道关羽气傲心高,于是回信答道:“马孟起文武兼备,勇猛超群,不愧一代人杰,是英布、彭越一类的人物,可与张飞并驾齐驱,但不及美髯公超凡出众、卓尔不群。”关羽蓄着一副漂亮的长须,所以诸葛亮称他美髯公。看了诸葛亮的回信,关羽十分高兴,把它交给宾客幕僚们传阅。

  关羽曾被流矢射中,箭头穿透左臂,后来伤口虽然愈合,但一遇阴雨天气,臂骨便常疼痛。医生说:“箭头有毒,其毒已渗入骨中,需要在臂上重新开刀,刮去臂骨上的毒素,才能彻底除掉这一病患。”关羽当即伸出手臂让医生为他开刀治病。当时关羽正请众将饮酒进餐,臂上刀口鲜血淋漓,流满了接在下面的盘子,而关羽却在割肉把酒,与大家谈笑自若。

  建安二十四年(219),刘备自立为汉中王,官封关羽为前将军,并授予符节和斧钺。同年,关羽率军在樊城攻打曹仁。曹操派于禁领兵救援曹仁。当年秋天,大雨连绵,汉水泛滥,于禁督率的七军全被淹没。于禁投降关羽,关羽又斩杀魏国将军庞德。梁、郏、陆浑一带的豪强武装,有的遥受关羽的印信号令,成为关羽指挥的地方武装,关羽声威震动中原。面对如此形势,曹操建议迁离许都以避开关羽的威胁,司马懿、蒋济则认为关羽得志取胜,孙权是不会高兴的,应该派人前去劝说孙权,让他派兵从后面袭击关羽,并答应事成之后割让东南诸郡封给孙权,这样樊城之围自然而解。曹操采纳了这一意见。起先,孙权曾派人为自己的儿子向关羽的女儿求婚,关羽辱骂来使,拒绝结亲,孙权十分恼恨。另外南郡太守糜芳驻守江陵,将军士仁驻扎公安,两人一向怨恨关羽轻视他们。当关羽领兵出征,由糜芳、士仁两处负责供应粮草军需,两人不愿全力救援关羽。关羽放出话说:“回去后就惩处他们。”糜、士二人都恐惧不安。于是孙权暗中派人去诱降糜、士二人,二人即派人迎接孙权。而曹操又派来徐晃率军救援曹仁,关羽攻不下樊城,只好领兵退还。这时孙权已占据江陵,将关羽及其将士的妻儿老小全部俘获,关羽军队于是全部溃散。孙权派部将堵击关羽,在临沮斩杀关羽及其子关平。关羽死后被追谥为“壮缪侯”。他的儿子关兴继承了爵位。

  关兴字安国,年少时就有声名,丞相诸葛亮对他十分器重,且认为他不同常人。关兴二十岁即担任侍中、中监军,几年后去世。儿子关统继承爵位,娶公主为妻,官至虎贲中郎将。关统没有儿子,死后就由关兴的庶子关彝续封爵位。

  张飞传,张飞,字益德,涿郡人,年轻时与关羽一道侍奉刘备。关羽比张飞年长几岁,故张飞把关羽当作兄长侍奉。刘备跟从曹操击败吕布后,随曹操返回许都,曹操任命张飞为中郎将。刘备脱离曹操先后投靠袁绍、刘表。刘表死后,曹操进军荆州,刘备逃往江南。曹操率兵追击,急行一日一夜,在当阳县长阪追上刘备。刘备闻知曹操突然赶到,抛下妻子儿女自己前逃,并令张飞率领二十名骑兵断后。张飞守住河岸、拆毁河桥,怒目圆睁,手执长矛大叫:“我是张益德,谁敢前来与我决一死战!”曹军无人敢近,故刘备等得以逃脱。

  刘备平定江南各郡,任张飞为宜都太守、征虏将军,封爵新亭侯,后又调守南郡。刘备西进益州,后还攻刘璋,张飞与诸葛亮等溯江而上,分兵平定沿江各郡、县。张飞到江州,击败刘璋的部将巴郡太守严颜,并活捉了严颜。张飞怒斥严颜:“我大军已到,你为何不及早投降而斗胆抗拒?”严颜回说:“你等兴兵无名,侵夺我益州,我们益州只有断头将军,没有投降将军。”张飞大怒,喝令手下兵卒将严颜推出去砍头,严颜面色不变,对张飞说:“砍头就砍头,发什么火呢!”张飞对严颜的勇气甚为敬佩,当即下令释放,并把他作为客人礼待。张飞一路势如破竹,与刘备会师成都。

  刘备平定益州后,赏赐诸葛亮、法正、张飞和关羽每人五百斤黄金、一千斤白银、五千万铜钱、一千匹蜀锦,对其他将士也给以数量不等的奖赏,任命张飞兼巴西太守。曹操打败张鲁后,留夏侯渊、张郃镇守汉川。张郃单独率领几支兵马南下巴西,打算将那里的百姓迁往汉中,张郃进兵宕渠、蒙头、荡石,与张飞军队抗拒五十多天。张飞率领精兵一万多人,从另外的道路将张郃军队截断后再与之交战,山路狭窄,前队后队无法呼应救援,张郃遂被张飞打败。张郃舍马攀越山崖,只带着十多名部下从小路逃走,于是退兵南郑,巴西地方得以安宁。刘备自立为汉中王后,任命张飞为右将军,并赐予“假以符节”的权力。

  章武元年(221),张飞被晋升为车骑将军兼司隶校尉,晋封爵位西乡侯,册封说:“朕承应天命,续嗣汉室大业,扫残敌平祸乱,但仍未大治天下。现在贼寇作乱,百姓蒙受苦难,思念汉室的志士仁人,都在引颈翘首盼望国家复兴。朕忧愁万分,坐不安席,食不甘味,整顿各军,宣布誓辞,准备替天行道,惩罚乱臣贼子。由于您忠诚果毅,有如周宣王名臣召伯虎,声震远近,故此特地宣布为您晋升官、爵,授权您兼掌京都护卫。您应该协助君王弘扬恩威,以仁德安抚百姓,用威刑讨伐叛逆,满足朕的心愿。《诗经》说得好,‘不能侵扰百姓,不能过急冒进,一切都要以王朝的礼法为准’。‘努力成就伟大的功业,我赏赐福祉给你’。不可不努力啊!”当初,张飞雄武威猛,仅次于关羽,魏国谋臣程昱等都夸赞关羽、张飞有万夫不挡之气概。

  关羽待下级士卒很和善,对上层士大夫很傲慢;而张飞则敬重社会上层人物,对士卒百姓不加爱抚。刘备常常告诫张飞:“你过度运用刑法,又随意鞭打将士,还把这些被打的人安排在身边办事,你这样做会自招祸害的!”张飞听后仍不悔改。刘备征伐东吴,张飞遵令准备率领一万人马,从阆中出兵赶赴江州与刘备会合。临发兵前,张飞的帐下部将张达、范强杀害了张飞,并割下他的首级,顺江而下投奔孙权。张飞军营都督上表飞报刘备,刘备一听到张飞都督有表上奏,即说:“唉!张飞死了。”于是追谥张飞为“桓侯”。张飞的长子张苞少年早丧。次子张绍继承张飞的爵位,官至侍中、尚书仆射。张苞之子张遵担任尚书,随诸葛瞻驻守绵竹,在与邓艾的军队作战时战死。

  马超传,马超,字孟起,扶风郡茂陵县人。马超的父亲马腾,汉灵帝末年在西州与边章、韩遂等一同举兵起事。灵帝初平三年(192),韩遂、马腾率兵前往长安。汉朝廷任命韩遂为镇西将军,让他领兵返回金城,任命马腾为征西将军,派他领兵驻扎郿县。后来马腾带兵袭击长安,兵败逃走,撤回凉州。司隶校尉钟繇镇守关中,他派人送信给韩遂、马腾,向他们陈说利害关系。马腾派遣马超跟随钟繇前往平阳讨伐郭援、高干,马超部将庞德亲手斩杀郭援并割取首级。后来马腾与韩遂有了矛盾,马腾请求调还京城附近。于是朝廷召回马腾,让他担任卫尉,又任命马超为偏将军,封爵都亭侯,接领马腾的兵马。

  马超既得到统军大权,于是与韩遂联合,又与杨秋、李堪、成宜等结盟,共同进兵抵达潼关。曹操与韩遂、马超各率少量护卫离阵会谈,马超自负身强力壮,心中打算突然冲上前活捉曹操,曹操身边护卫猛将许褚瞪眼怒视马超,马超才不敢妄动。曹操听从贾诩的计谋,用离间计使马超、韩遂互相猜疑,终于将他们的联军打得大败。马超逃奔西戎少数民族部落,曹操追击到安定,正赶上北方又有战事,领兵东还。杨阜劝曹操说:“马超有韩信、季布之勇,甚得西北羌、胡少数民族的拥戴;如果大军退还,不对他严加防守,陇上诸郡将不会为我们所有了。”后来马超果然率领西戎诸部袭击陇上郡县,陇上郡县纷纷响应马超,马超杀死凉州刺史韦康,占据冀城,收编韦康的兵马。马超自称征西将军,兼任并州牧,督掌凉州军事大权。韦康的老部下杨阜、姜叙、梁宽、赵衢等,共同密谋袭击马超。杨阜、姜叙先在卤城发难,马超出兵攻打而不能攻下;梁宽、赵衢乘马超出兵之机紧闭冀城城门,马超无法进城,进退两难,于是逃往汉中依附张鲁。张鲁其人不值得马超与其共谋大事,马超因此心中抑郁不乐,当他打听到刘备在成都围攻刘璋时,即暗中派人送信给刘备请求归降。刘备派人迎接马超,马超领兵径直抵达成都城下。城中震恐不安,刘璋随即投降,刘备任命马超为平西将军,督管临沮,保持原都亭侯爵号不变。刘备做了汉中王后,任命马超为左将军,并授予他“假以符节”的权力。

  章武元年(221),马超被晋升为骠骑将军,兼凉州牧,晋爵为阨乡侯,册封说:“朕以薄德,继承皇位,接掌汉室社稷。曹操父子,罪行布满天下,朕忧愤伤悲,痛心疾首。天下怨恨曹氏,盼望复兴汉室,以至氐、羌、獯鬻等少数民族都慕义归服。由于您信义闻名北部边地,威望、武力都极为显赫,故将凉州托付于您,鹰扬虎踞,兼守北方万里之域,消除所辖百姓的疾苦。希望您明宣朝廷教化,招抚安定四方,慎重施行赏罚,以深固汉朝所赐福祉,酬报天下百姓黎民。”马超去世于章武二年(222),享年四十七岁。临去世前他上奏说:“臣家门亲族二百余人,几乎全被曹操诛杀,只有堂弟马岱,应让他执掌臣业已衰败的宗庙祭祀,此事深托陛下,无复他言。”刘备追谥马超为“威侯”,其子马承继承他的爵位。马岱官至平北将军,晋爵陈仓侯。

  马超的女儿许配安平王刘理。

  黄忠传,黄忠,字汉升,南阳郡人。荆州牧刘表任命他为中郎将,黄忠与刘表的侄子刘磐共同镇守长沙郡攸县。曹操攻占荆州后,黄忠受命代行裨将军之职,仍留在原来任所,统属于长沙太守韩玄。刘备平定南方各郡,黄忠归顺刘备,后又随刘备进军蜀地。黄忠在葭萌接受任命,回攻刘璋,黄忠常常身先士卒冲锋陷阵,勇猛果毅为三军之首。平定益州后,被任命为讨虏将军。

  建安二十四年(219),黄忠在汉中定军山攻战夏侯渊。夏侯渊所率乃曹军精锐之旅,黄忠率所部奋力向前推进,他激励士卒,金鼓震天,呐喊声响彻山谷,一战即杀夏侯渊,夏侯渊军被打得大败。黄忠被晋升为征西将军。当年,刘备为汉中王,打算起用黄忠为后将军,诸葛亮劝刘备说:“黄忠的名望一向未能与关羽、马超等人相提并论,如今让他与关、马等平起平坐,马超、张飞现在附近,都亲闻目睹黄忠的战功,还可以对他们加以解释,而关羽远在荆州,知道这件事一定不会高兴,能否取消这种任命?”刘备说:“我自会给关羽解释的!”于是黄忠取得了与关羽等人相等的职位,被封爵为关内侯。

  第二年黄忠去世,被追谥为“刚侯”。儿子黄叙早死,故无后人。

  赵云传,赵云,字子龙,常山真定县人。他本是公孙瓒的部下,公孙瓒派刘备与田楷共同抗击袁绍,赵云随同前往,为刘备掌管骑兵。当刘备被曹操追逼至当阳长阪时,刘备舍弃妻儿向南逃走,赵云身裹刘备的幼子,即后主刘禅,保护甘夫人,即刘禅的母亲,舍命拼杀使他们母子幸免遇难。后赵云被升迁为牙门将军。刘备率军入蜀,留赵云镇守荆州。刘备从葭萌回攻刘璋,召诸葛亮前往。诸葛亮率领赵云、张飞等沿长江逆流而上,平定沿途郡、县。至江州后,诸葛亮分派赵云率领一支军队从岷江直上江阳,与诸葛亮会师成都。成都平定以后,刘备任赵云为翊军将军。

  建兴元年(223),赵云被升任为中护军、征南将军,封爵为永昌亭侯,随后又升迁为镇东将军。建兴五年(227),赵云跟随诸葛亮驻守汉中。第二年,诸葛亮出兵伐魏,扬言从斜谷道出兵,魏将曹真急调大军前往抵御。诸葛亮命令赵云与邓芝前去斜谷抗击曹军,自己则率领大部队进攻祁山。赵、邓兵力弱小而敌军兵多势众,故在箕谷受挫,但他们随即收整人马固守险要,终于避免惨败。军队退还汉中后,赵云被贬为镇军将军。建兴七年(229),赵云去世,被追谥为“顺平侯”。 

分享

热门关注

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

《听蜀僧濬弹琴》原文及注释

听蜀僧濬弹琴

送东阳马生序原文及注释

送东阳马生序

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

《渡荆门送别》译文及注释

渡荆门送别

《关山月》译文及注释

关山月