法语美文赏析:《做人的尺度》

  以下是留学群小编为大家带来的法语美文:《做人的尺度》,作者:马哈特马·K·甘地。和小编一起来体会吧~也许你会有所启发!

  Ce n'est pas celui qui critique qui est important, ni celui qui montre du doigt comment l'homme forttrébuche ou comment l'homme d'action aurait pu faire mieux.

  一个人能批评别人并不重要,能够指出别人的错误或者怎样做更好也不重要。

  L'hommage est dû à celui ou à celle qui se bat dans l'arène, dont le visage est ouvert de poussière et desueur, qui va de l'avant vaillamment, qui commet des erreurs et en commettra encore, car il n'y a pas d'efforts humains sans erreurs et imperfections.

  我们应该向斗牛场中的男女斗士致敬,他们汗水流淌的脸上落满灰尘,勇敢地向前,他们现在可能犯错误,以后仍会犯错误,因为人们的努力不可能没有错误,不可能完美无缺。

  C'est à lui ou à elle qu'appartient l'hommage, à celui ou à celle dont l'enthousiasme et la dévotion sont grands, à celui ou à celle qui se consume pour une cause importante, à celui ou à celle qui, au mieux, connaîtra le triomphe du succès, et au pis, s'il échoue, saura qu'il a échoué alors qu'il risquait couragement.

  我们应该向那些充满热情和崇敬的人们致敬,向那些为了事业而奋斗的人们致敬,向那些顺利取得成功的人们致敬,向那些知道自己会失败,但勇于冒险的人们致敬。

  C'est pourquoi la place de cet homme ou de cette femme ne sera jamais avec ces âmes tièdes et timides qui ne connaissent ni la victoire ni la défaite.

  因此,那些既未体验过成功、也未经历过失败的懦夫永远也不可能与这些勇敢的人们相提并论。

  更多美文赏析敬请关注留学群小语种阅读栏目!

  推荐阅读:

  韩语阅读:《健忘症》

  日语美文赏析:《仙鹤报恩》

  泰语美文赏析:《我们到底是相爱,还是相互眷恋?》

分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答