中国留学生就没有办法在语言不通的情况下和日本人沟通了吗?答案是否定,留学生前辈们发现,用中文将自己所希望表达的意思写在纸上,是和日本交流最简单的途径。
日本的文字与中国的汉字有很多相近之处,如路上的标牌如果写着“150M先左折”,中国留学生基本都能够了解其含义,而街头的杂货店也经常会悬挂如“帽子洋伞绅士妇人”的广告牌,相信中国留学生也可以轻松了解店里在出售什么商品。
日本人对汉字的了解也很多,例如中国留学生如果希望乘火车去横滨,只要在纸条上写好“新干线,横滨,1人,自由席”交给售票人员,绝对可以轻松买到自己需要的车票,而无需指手画脚的和对方用语言交流。
中国留学生如果正好是古汉字的高手或者认识繁体字,那么就更容易理解日本字的含义了,许多日本字只要稍加猜测,都可以理解其含义,例如“3番扉”,表面上不知道是什么意思,实际上做一下联想,番是番号、扉是门扉,也就不难理解这是3号门的意思了。
日本人当中也有一部分人了解基本的英语,留学生在需要问路的时候也可以采用简单的英语交流,例如留学生希望找到邮局,可以先写下邮局两个字,然后用英语询问,这样日本人就可以用简单的up and down配合手势来回答了。