法语诗文赏析:《六月之夜》

  今天留学群小编为大家带来的是法语诗歌美文:《六月之夜》,这是由法国大文豪维克多 雨果于1837年创作。野有蔓草译。希望大家能够喜欢!

  Nuits de juin



  L’été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte

  La plaine verse au loin un parfum enivrant ;

  Les yeux fermés, l’oreille aux rumeurs entrouverte,

  On ne dort qu’à demi d’un sommeil transparent.

  Les astres sont plus purs, l’ombre paraît meilleure ;

  Un vague demi-jour teint le dôme éternel ;

  Et l’aube douce et pâle, en attendant son heure,

  Semble toute la nuit errer au bas du ciel.

  六月之夜

  夏昼遁离,

  花开遍野,弥荡醉人芬芳

  阖眼,隐绰间听那喧嚣

  半寐半醒

  繁星愈洁,夜色愈佳

  朦胧染了苍穹

  柔白的曙光待现

  似整夜在天底游荡

  更多美文赏析敬请关注留学群小语种阅读频道!

  推荐阅读:

  四六级临考前心态很关键

  英语四六级听力长对话策略

  大学英语四六级作文考点汇总

分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答