俄语童话阅读:Мужижена(1)

2011-06-27 09:55:55 俄语重点
06月26日 欢迎来俄罗斯留学网eluosi.liuxuequn.com,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。

为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

Один муж все с женой ссорился.

- Лентяйка ты! - кричит он на нее. - Я и пашу и кошу, а ты даже обед ленишься мне в поле принести!

- Да у меня работы дома побольше, чем у тебя в поле, - говорит жена. - Когда ж мне носить тебе еще обед?

Не верит муж жене:

- И какая там дома работа! С такою работой я шутя управлюсь.

Рассердилась однажды жена:

- Коли так, - говорит, - я поеду пахать, а ты дома оставайся.

Обрадовался муж:

- Ладно. Теперь ты увидишь, кто из нас правду говорит! Пахать - это не горшки в печи переставлять.

Собралась жена в поле и говорит мужу:

- Ты только смотри ж, чтобы всю работу сделал.

Муж окинул глазом хату:

- Да какая тут работа?

- Вон, видишь, опара в деже?

- Вижу, - отвечает муж.

- Так вот, намели на жерновках муки, замеси тесто, посади хлебы в печь.

- Ну, это работа легкая, - махнул муж рукой. - Еще что?

- Сбей масло.

- И это дело нетрудное. Что еще?

- Смотри за телятами на выгоне, чтобы шкоды не наделали. Обед свари да за наседкой поглядывай, чтоб с решета не слетела, а то яйца остынут.

Рассказала жена мужу, что ему дома делать, собралась да и поехала в поле. А муж топает по хате, сам про себя ухмыляется: “Я не только эту работу сделаю - еще выспаться успею”.

Закурил он трубку и принялся молоть муку. А чтобы работа лучше спорилась, привязал к поясу маслобойку со сметаной. Крутит жерновки, а сам из стороны в сторону покачивается, ну сметана - бултых, бултых! - на масло сбивается.

Спорится работа!

А тут вдруг соседские дети как закричат под окном:

- Дяденька, а ваши телята в овес залезли!

- Ах, чтоб их волки заели! - крикнул мужик и бросился на выгон.

分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答