俄语听说辅导:第十讲

2011-06-13 11:33:09 俄语时间
06月13日 留学群将立志提供优秀的留学相关资讯以及相关的语言培训资料,希望我们真诚的服务能为大家帮助您!

为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

Разговор о времени (谈时间)

Турист: Ольга, который сейчас час?

Гид: Уже седьмой.

Турист: Но ведь мы опоздали в театр!

Гид: Как опоздали? У нас в запасе почти целый час, а езды до театра минут десять, не больше.

Турист: Но ведь вы сказали “уже седьмой”. Это значит “скоро 7”, не так ли?

Гид: Конечно, нет. Седьмой –значит немного больше шести. Мы говорим так обычно в тех случаях, когда не прошло еще и 30-и минут после шести. Если полчаса уже прошло, мы говорим “около семи”. Большая разница.

Турист: Понимаю. Пять минут седьмого, 20 минут седьмого –это все седьмой час. А без 25-и минут семь, без 15-и семь, без 5-и минут—это около семи. Разрешите, Ольга, взглянуть на ваши часы. Это “Слава”?

Гид: Да, последняя модель. Они водонепроницаемые. С автоматическим подзаводом.

Турист: Что это такое?

Гид: Это значит, что их не надо заводить. Часы заводятся автоматически.

Турист: И довольно точные?

Гид: Да, пока не жалуюсь.

Турист: Посмотрите на мои. Они хоть не новые, а ходят отлично, минута в минуту. Вот только почистить их не мешало бы.

Гид: Ой, мы заболтались. Взгляните , Вандун, на часы. Теперь-то уже не седьмой час, а почти 7 часов. Вот теперь мы действительно опаздываем! Надо срочно брать такси. Идемте скорее!

Турист: Да, нужно поторопиться!

词语注释:

l в запасе почти целый час—还有将近一小时的时间。

l езды до театра минут 10, не больше—到剧院的路程不超过10分钟。

l водонепроницаемые часы—换句话说,就是часы, не пропускающие внутрь воду—防水的手表 l последняя модель—最新型的

l не мешало бы – 等同于следовало бы , надо бы—应该、需要做什么…

l часы ходят отлично, минута в минуту—手表走得很准, минута в минуту是形象的说法, 一分钟都不差,也可以说секунда в секунду一秒钟都不差。

l заболтаться – 相当于провести слишком много времени в разговоре—聊天聊了很长时间。

分享

热门关注

美国留学托福口语考试如何准备

美国留学

德语考试如何提高听力

德国留学

热门问答