为了帮助考生系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!
音译兼译
a.一个词的一部分音译,另一部分意译,结合紧密,形成一个新词。例如:
октябрист 十月革命党人
阿q 精神акюзм
道教 даосизм
b原词音译作定语,根据其内涵再借用一个与它相应的名词作中心词,构成偏正结构共同表义。例如:
миг-29 米格-29 飞机 волга “伏尔加“汽车 диск 迪斯科
注意:
a.某个词可能先后有过几种译法,是错误要改正;都正确的,要选用合适的一种。例如:
третьяковская галерея ( 特列几亚科夫 画廊(误)特列几亚科夫美术馆(正)
b意译时采用借代法,一定含义近似,作用相符。如:
炕 (中国、朝鲜人住的)只能音译成кан ,不宜借用俄式的火炕 лежанка .房子 不宜借用 хата(乌克兰式)或изба(俄罗斯式,木制的)的,只能译成дом,здание,жилище
c.上下文的重要作用 。中国阴历十二月又称腊月 двенадцатый месяц по лунному китайскому календарю называется ?лаюе?.
相关内容:
俄语词汇学习汇总一
特别推荐:中大网校推出新活动啦!网校推出了全新的小语种限时团购活动,现在购买俄语学习课程,单科2折优惠,原价400元,现在仅需80元,全科套餐1折优惠,原价1200元,现在仅需120元!绝对超值!赶快行动吧!点击购买>>>