考研英语复习资料 长难句突破(三)

  长难句一直都是考研英语的难点,留学群考研频道为您精心提供考研英语长难句突破(三),希望对您有所帮助。

  考研英语长难句突破汇总(点击查看)

  ——难句1——

  Combating the public’s skepticism and mistrust is made all the more difficult by the existence of a powerful counter-current in some people’s attitude to brands: a loyalty that can sometimes verge on idolatry.

  词汇突破:

  1.skepticism and mistrust(名词) 怀疑和不信任

  2.all the more =much more 很,更加 (相当于副词)

  3.counter-currentn.字面含义:逆流,这里的语境含义可以理解为:逆反情绪,极端情绪

  4. loyalty n.忠诚

  5. idolatry n.偶像崇拜

  6. verge on (动词词组) 近乎于

  The Apple products, to its fans, verge on perfection.

  (对苹果的拥护者而言,苹果的产品近乎完美。)

  句子分析:

  句子结构可以提取为: A is madedifficult by B:C

  A= Combating the public’s skepticism and mistrust(动名词短语)

  B= the existence of a powerful counter-current in somepeople’s attitude to brands

  C= a loyalty that can sometimes verge on idolatry

  C在解释B.

  由于A,B和C都很长,所以都可以单独翻译成句子,然后再根据汉语的表达习惯来调整语序。

  可以先翻译B再翻译C最后翻译A:

  参考译文:公众对于品牌的态度中有强大的极端情绪:一种有时近乎于偶像崇拜的忠诚,这就使得消除(combating)人们的怀疑和不信任变得更加困难了。

  注释:这是一篇关于广告商日子不好过的文章。在分析现在的广告越来越不好做了。最后一点就分析到为什么不好做,因为消费者有自己的喜好,就好像我只喝一种碳酸饮料,对其他品牌我就是反感的,任你怎么做广告,我都不会买的。

  ——难句2——

  网络问题一直是国外讨论的热点,同时也是考研英语选材的热点,07年就有过一篇专门讲数据安全的文章,当然15也有可能考察到类似的题材。这是今天的经济学人上的句子,和大家一起分享。

  Since Edward Snowden’s leaks about theNSA’s activities, much ink has been spilled about the threat to cyber-securityfrom rogue employees. Yet most breaches are still caused by outsiders.

  词汇突破:

  1.leak 泄露

  2.NSA (NationalSecurity Agency)美国国家安全局

  3. rogue 流氓,无赖

  4. breach (可以做动词也可以做名词)破坏

  5. cyber-security网络安全

  句子结构: much ink has been spilled about… (固定表达) 1.关于…的事,(各方/媒体)已着墨甚多,大肆宣扬;对于…已经有了很多的讨论了。( 在写论文的时候我们常用这个结构,意味着我们准备提出不同的观点了)

  例句:While much ink has been spilledabout her triumph over the illness, less has been said about the qualities ofher works. 虽然对于她战胜病魔的事迹,大家已经谈及了很多,但是对于她作品的质量我们的关注还不够。(这个句子说的是歌手:Victoria Williams)

  注意:这就是今天句子的重点!认真关注!

  SinceEdward Snowden’s leaks about the NSA’s activities,

  这个部分中的leak 是名词但记得翻译为动词,这样中文更通顺;

  “自从斯诺顿把国家安全部的种种行为公诸于众的时候,”

  muchink has been spilled about the threat to cyber-security from rogue employees.

  人们就大肆的渲染来自于流氓雇员的对于网络安全的威胁。

  (西方对于斯诺顿的评价是比较多元的,所以这篇文章中把他比作流氓也是正常的,毕竟你泄露了你雇主的秘密,也不是什么好鸟,虽然我们的情感觉得他还挺不错的。)

  Yetmost breaches are still caused by outsiders.

  但是大多数的破坏还是由外部人员造成的。

  网络问题一直是国外讨论的热点,同时也是考研英语选材的热点,07年就有过一篇专门讲数据安全的文章,当然15也有可能考察到类似的题材。这是今天的经济学人上的句子,和大家一起分享。

  Since Edward Snowden’s leaks about theNSA’s activities, much ink has been spilled about the threat to cyber-securityfrom rogue employees. Yet most breaches are still caused by outsiders.

  词汇突破:

  1.leak 泄露

  2.NSA (NationalSecurity Agency)美国国家安全局

  3. rogue 流氓,无赖

  4. breach (可以做动词也可以做名词)破坏

  5. cyber-security网络安全

  句子结构: much ink has been spilled about… (固定表达) 1.关于…的事,(各方/媒体)已着墨甚多,大肆宣扬;对于…已经有了很多的讨论了。( 在写论文的时候我们常用这个结构,意味着我们准备提出不同的观点了)

  例句:While much ink has been spilledabout her triumph over the illness, less has been said about the qualities ofher works. 虽然对于她战胜病魔的事迹,大家已经谈及了很多,但是对于她作品的质量我们的关注还不够。(这个句子说的是歌手:Victoria Williams)

  注意:这就是今天句子的重点!认真关注!

  SinceEdward Snowden’s leaks about the NSA’s activities,

  这个部分中的leak 是名词但记得翻译为动词,这样中文更通顺;

  “自从斯诺顿把国家安全部的种种行为公诸于众的时候,”

  muchink has been spilled about the threat to cyber-security from rogue employees.

  人们就大肆的渲染来自于流氓雇员的对于网络安全的威胁。

  (西方对于斯诺顿的评价是比较多元的,所以这篇文章中把他比作流氓也是正常的,毕竟你泄露了你雇主的秘密,也不是什么好鸟,虽然我们的情感觉得他还挺不错的。)

  Yetmost breaches are still caused by outsiders.

  但是大多数的破坏还是由外部人员造成的。

  ——难句3——

  IN 1968 an American ecologist, Garrett Hardin, published an article entitled “The Tragedy of the Commons”. He argued that when a resource is held jointly, it is in individuals’ self-interest to deplete it, so people will tend to undermine their collective long-term interest by over-exploiting rather than protecting that asset. Such a tragedy is now unfolding, causing serious damage to a resource that covers almost half the surface of the Earth. The high seas are a commons.

  词汇突破:

  1.Garrett Hardin 和 The Tragedy of the Commons

  加内特哈丁;《公地悲剧》这是这位教授非常有名的一篇文章;他还提出过

  救生艇伦理学(Lifeboat Ethics); 他的很多理论甚是经典,能解释我们现在所很多的全球化的问题。有空的时候可以搜索一下。长点知识。

  解释:一个向众人开放的牧场,在其中每个牧羊人的直接利益取决于他所放牧的牲畜数量的多少。由于在缺乏约束的条件,当存在过度放牧问题时,每个牧羊人虽然明知公地会退化,但个人博弈的最优策略仍然只能是增加牲畜数量,久而久之,牧场可能彻底退化或废弃。这就是“公地悲剧”。

  2. be in someone’s interest 符合某人利益

  3. deplete 减少,耗尽

  4. undermine 破坏

  5. unfold 展现

  6. high seas 公海

  7. asset 财产

  8. over-exploiting 过度开发

  9. ecologist 生态学家

  10. rather than 而不是

  11. Commons (单数名词)[treated as sing.]land or resources belonging to or affecting the whole of a community(全世界也可以是个社区)

  (社区)共有土地(或资源);影响全社区的土地(或资源)

  句子解析:

  1. IN 1968 an American ecologist, Garrett Hardin, published an article entitled “The Tragedy of the Commons”.

  1968年美国的生态学家加内特哈丁,出版了名为公地悲剧的文章。

  2. He argued that when a resource is held jointly, it is in individuals’ self-interest to deplete it, so people will tend to undermine their collective long-term interest by over-exploiting rather than protecting that asset.

  他指出当资源是共有的时候,耗尽这些资源是符合个人利益的。所以人们就倾向于通过过度的开发来破坏长远的集体利益,而不是保护这些资源。

  3. Such a tragedy is now unfolding, causing serious damage to a resource that covers almost half the surface of the Earth. The high seas are a commons.

  这种悲剧正在上演,对覆盖地球几乎一半面积的一种资源造成了严重的危害。公海就是公地。

  High sea 公海

  【2015考研英语备考

  2015年考研英语必背词汇汇总

  考研英语完形600核心词汇汇总

  2015考研英语备考复习计划

  2015考研英语备考复习计划


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语
分享

热门关注

商务英语专业的考研方向有哪些

商务英语专业考研

考研英语怎么学零基础

考研英语怎么学

考研英语一怎么备考复习

考研英语一

考研英语考试时间多长

考研英语时长

考研英语题型时间安排

考研英语题型时间

2020考研英语复习:英语长难句记忆小技巧

2020考研英语

2021考研英语:攻下长难句的复习技巧

考研英语

2021考研英语:长难句翻译分析三

考研英语

2020考研英语:长难句精炼解析三

考研英语

2020考研英语:长难句翻译剖析(三)

考研英语