俄语语法:俄语中Чуть,чуть не,чуть ли не词义辨析

2011-05-11 12:19:53 俄语语法


这三组词意思不同,但往往被用错、用混。 Чуть(稍微,稍稍地)表示行为已发生,但程度很轻微。在口语中常用чуть-чуть, чуточку. 如: Узнав об этом, он чуть (чуточку) смутился. (知道此事之后,他有些难为情起来。) За последнее время он чуть пополнел. (近来,他稍微胖了一些。) Огонь в печке чуть-чуть горит. (炉火着的不旺。) Чуть (было) не(几乎要,差不多就)表示行为差一点就发生了,实际上并未发生。如: Я земной шар чуть не весь обошёл (Маяковский). (我几乎走遍了整个地球。) Он чуть (было) не разбил чашку. (他差点把碗打了。)试比较: Услышав эти слова, она чуть поплакала. (听了这些话,她哭了一会儿。) Услышав эти слова, она чуть не заплакала. (听见这些话,她几乎哭了起来。) Чуть ли не(大概,可能,差不多)表示说话人对所指出的事实没有十分的把握。如: Постой-ка, это чуть ли не в прошлом году происходило? (等一下,这大概是去年发生的事吧?) Чуть ли не вы сами об этом мне рассказывали. (可能就是您跟我谈过此事。)

На этот раз он написал сочинение чуть ли не лучше всех. (这一次他的作文差不多比谁写得都好。)

由俄罗斯留学网eluosi.liuxuequn.com小编05月11日编辑整理《俄语语法:俄语中Чуть,чуть не,чуть ли не词义辨析》。
分享

热门关注

美国留学托福口语考试如何准备

美国留学

德语考试如何提高听力

德国留学

热门问答