「わかる」と「知る」はどう違う?
「わかる」「知る」は、次のような文脈では同じように用いることができ、違いが感じられません。
使い方がわからないので教えてください。
使い方を知らないので教えてください。
しかし、以下のような文脈では「知る」を用いることができず、二つの語の意味に違いがあることが見てとれます。
×説明を聞いたが使い方を知らない。
説明を聞いたが使い方がわからない。
×いろいろ試してみたが使い方を知らない。
いろいろ試してみたが使い方がわからない。
このように、「知る」は新たに知識などを得ることを表しますが、「わかる」はそれを理解・把握し自らのものとすることに主眼がおかれています。したがって、「知る」→「わかる」という過程はあっても、「わかる」→「知る」という過程はありえないということがいえます。
アメフラシは、その存在は広く知られているが、生態はまだよくわかっていない。
また、二つの語には、このような意味の違いの他に、統語的な振る舞いにおける違いが見られます。
知りたい/×わかりたい
知られている/×わかられている
日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了日语汉字(大多数的汉字又有音读及训读两种念法)、平假名、片假名三种文字系统,同时也可以以日语罗马字转写为拉丁字母。日语有两套表音符号:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。日常生活多使用假名和汉字,罗马字多用于招牌或广告,日语汉字的注音不用罗马字而用平假名。
日本留学网https://riben.m.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《标准日本语学习:「わかる」と「知る」の違い》的相关学习内容。