日常日语实用口语:经贸日语常用表达(5)

2011-03-20 16:13:17 会社公司中国

お宅は古くからのお得意先ですから、ベストプライスでオッファーしました。
——贵公司是老客户了,所以我方报以优惠价。

ミニマム(最小限)は、500ダースです。それ以下では提供しかねます。
——起订数为500打,不满此数碍难供货。

L/Cはできるだけ早目に開いて下さい。
——请尽早开设信用证。

双方の友好関係を考え、特に5%値引き致します。
——考虑到双方的友好关系,特别给予贵公司5%的额外折扣。

中国の××公司と日本国の××会社は中日友好並びに経済、技術、貿易
の拡大と発展に寄与(きよ)するため、双方は中国外資企業法及びその他
の法律に基づき広州に合弁会社を設立する旨(むね)の契約書(議定書)
に調印することに同意する。
——中国××公司与日本国××会社为对中日友好及经济、技术、贸易的
扩大与发展作出贡献,双方基于中国外资企业法及其它法律,同意签定在
广州成立合资公司之合同书(议定书)。

資本金は××××万米(べい)ドルであるが、××公司側が60%、××会
社側が40%とする。合弁会社は来たる×月×日に正式発足する予定である。
——资产金额为××××万美元,由××公司出资60%,由××会社出资
40%。合资公司预定于×月×日正式挂牌营业。

新会社の取締役会は10名の取締役から成り,5名は中国側(甲)が指名し,
他の5名は日本側(乙)が指名することとする。そのうち、代表取締役社長
は1名、中国側(甲)の取締役の中より、副社長は1名、日本側(乙)の取
締役の中より選ぶこととする。
——新公司董事会由10名董事组成。5名由中方(甲方)提名,5名由日方
(乙方)提名。其中,董事长1名,由中方(甲方)董事中产生;副董事长1
名,由日方(乙方)董事中产生。

当事者間に紛争が生じた場合は,双方は友好的協議を経て解決する。但し、
解決できない場合は,被告国の仲裁(ちゅうさい)機関にその仲裁を委(ゆ
だ)ねる。
——当事者之间发生纷争之时,双方通过友好协商加以解决。一旦无法解决
时,则委托被告国仲裁机构进行仲裁。

諸種の事情により××株式会社と××有限会社とを合併し、新たに○○株式会
社として発足し、来たる×月×日より新社名の元に営業する予定である。
——基于种种原因,××股份公司与××有限公司予以合并,改名为○○股
份公司,并定于×月×日以新的公司名称开始营业。

旧二社の業務一切は,すべて新会社が継承(けいしょう)します。
——原两公司的一切业务均由新公司继承。

××会社傘下の××工場を母体(ぼたい)として,××の生産を行なう。
——以××公司属下的××工厂为主体,进行××的生产。

 


推荐日语学习资料:《新日本语教程初级》第1册按照日语能力考试4级即N5水平的出题要求编写。全书通过介绍主人公王海文去日本进修实习的故事,围绕小王在日本的工作、学习和生活的情况,介绍日本的文化和风土人情。
日本留学网https://riben.m.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:经贸日语常用表达(5)》的相关学习内容。
分享

热门关注

美国留学托福口语考试如何准备

美国留学

德语考试如何提高听力

德国留学

热门问答