お元気そうなので安心いたしました。
看上去你挺有精神的,这我就放心了。
访问者在探望一个因疾病或受伤而住院治疗的朋友时,可以采用这种标准的表达方式。在你问候病人之后,很白然会对其身体状说进行询问(如果你不问及这方面的话也是十分礼貌的)。这时,你可以采用以下几种问法:
どうなさいましたか。
身体恢复得怎么样了?
いかがですか。
现在怎么样?
得到答复后,你可以按照上面介绍的说-些标准的鼓励性话语,当然你也可以采用其他一些大同小异的说法:
心配していましたが、お顔の色がいいので安心しました。
我原来很为你担心,但现在看到你气色这么好,我放心多了。
无论你采用哪一种方式,关键是一定要体现出对病人的鼓励,但在此同时,也要把握尺度,有所禁忌。依据具体的人和情况的不同,有时故意夸大其辞地说这类的话,并不会受到欢迎(这些话听起来有些矫揉造作而不真诚)。如果这种情况真的发生——你卧床不起的朋友对此话毫无反应——那么最好的做法可能就是迅速地转移话题。
有些情况下,当病人身体状况明显不佳时,如果仍然称赞其气色有多好就是显得过于唐突甚至是残忍。在这种时候,你可以采取一种不同的方式:
明るくてきれいなおへやですね。
这间屋子即明亮又美观,真不错。
窓から外の景色がよく見えて、晴れ晴れしますね。
从你的窗子能看到外边的风景,令人心旷神怡。
你应该尽量照顾被拜访人的情绪。人们在漫长的恢复过程中很容易变得沮丧,因此,为使对方从自怜中摆脱出来,故意对对方进行轻微的谴责也是较为合适的。
もうしばらくの辛抱ですから、無理をしないでがんばってください。
再稍忍耐一下就过去了,在不过力的情况下再努把力。
病気に負けてへこたれてはいけませんよ。
你不能情绪低落,别让疾病把你压垮。
思うようにならないでしょうが、わがままを言わないで、しっかり療養してください。
有时事情的发展并不尽如人意,但也不要太任性,要使自己尽快复原。
当然,到底要不要说这样的话完全取决于你与病人的关系如何以及病人是什么样的性格。
家人患病或受伤不仅会影响到个人,也会影响到整个家庭,因此你也可以找机会对病人的家属表示一下鼓励和慰问。如果你是这个家庭的朋友,你可以向其提供支持和帮助:
私にできることならいたしますから…
如果我能帮上什么忙的话……
如果确实不能为其做些什么的话,这些鼓励性的话语通常也会获得他人的感激。
日语知识点:中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
日本留学网https://riben.m.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《日常生活口语:看上去你挺有精神的,这我就放心了》的相关学习内容。