商贸俄语:外贸俄语—工程总承包(二)

2011-03-02 15:10:26 商贸俄语

Строительство объекта на условиях 《под ключ》 является одной из наиболее распространённых форм генерального подряда.
按“交钥匙”条件建设工程项目是总承包合同的最普遍的形式之一。
Договоры о строительстве объектов 《под ключ》 заключаются в результате выигрыша торгов.
签定有关建设“交钥匙”工程项目的合同是投标获胜的结果。
Подрядчик принял на себя обязательство построить универмаг на условиях 《под ключ》 .
按“交钥匙”条件承包方接受建筑百货商店的任务。
Отсутствие исходных данных может вызвать задержку в выполнении проектных работ.
没有原始资料会延误设计工作的完成。


Исходные данные будут готовы в соответствии с контрактом.
原始资料将按合同准备好。
Исходные данные включают в себя данные по площадке строительства, по подземным коммуникациям, по сейсмичности района, по топографии и геологии района .
原始资料包括建筑工地、地下管线、地区地震活动、地区地形和地质资料。
ТЭО /технико-экономиченкое обоснование целесообразности строительства объекта/ составляется в стране подрядчика .
工程可行性研究是在承包人所在国编制的。
Мы уточняем исходные данные и проводим инженерные изыскания.
我们要核实原始资料和进行工程勘测工作。


Заказчик передаёт Подрядчику полную информацию о гидрологических условиях площадки.
发包人应向承包人提供有关现场的水文情况的全部资料。
До начала работ вам необходимо обеспечить прокладку пешеходных дорожек.
在工程开工之前贵方应保证修好人行道。
Вы можете использовать все дороги, ведущие к площадке.
贵方可以使用所有通向工地的道路。
Подрядчик произведёт осмотр площадки и ознакомится с её рельефом .
承包方要查看工地熟悉工地地形。


Некоторые участки дорог не отвечают требованиям перевозки тяжеловесных и негабаритных
一些路段不符合运输重型和大型货物的要求。
Ваша сторона должна обеспечить освещение и ограждение площадки и содержать их а исправности.
贵方应保证工地的照明和围墙,并使其完好无损。
По завершении работ Подрядчик должен удалить с площадки мусор и оставить площадку в рабочем состоянии.
工程结束后,承包方应运走工地上的垃级土,保证工地符合工作要求。
Сооружение внеплощадочных сетей осуществляется Заказчиком.
由发包人承担工地外系统的建设。


График и программа работ с указанием очерёдности работ, их объёмов и способов выполнения готовятся Подрядчиком.
由承包人制订工程进度表和工程计划规定工程建筑顺序、工程量以及施工方法。
Строительное оборудование и механизмы ввозятся Заказчиком на условиях временного ввоза.
建筑设备和机械按临时进口条件运入发包人国家。
Инженер является представителем Заказчика на строительной площадке, в его функции входит наблюдение за выполнением работ.
工程师是发包人在施工现场的代表.他的职能是监督工程的进展。
Все работы должны отвечать требованиям Инженера и выполняться в срок .
一切工程必须符合工程师的要求并按时完工。


Подрядчиком будут разработаны и переданы Заказчику все необходимые инструкции по эксплуатации.
一切必要的操作规程将由承包人制定并转交给发包人。
Все работы будут выполняться в соответствии с требованиями техники безопасности.
所有工程必须按安全条例的要求进行。
При невыполнении Заказчиком контрактных обязательств, Подрядчик имеет право на продление срока для завершения работ.
如果发包人不履行合同义务承包人有权延长工程完成的期限。
По мере завершения работ Подрядчик будет страховать их на полную стоимость.
随着工程逐步完工,承包人将对工程全部价值进行保险。


Подрядчик примет меры, обеспечивающие сохранность работ.
承包单位将采取措施保证工程完好无损。
Окончательная приёмка объекта будет осуществляться после достижения им проектных показателей.
在达到设计指标后,将对工程进行最后验收。
Завершение работ будет удостоверяться соответствующим сертификатом .
工程竣工将由有关证明书予以证实。

俄罗斯留学网eluosi.liuxuequn.com小编03月01日编辑整理《商贸俄语:外贸俄语—工程总承包(二)》。俄罗斯留学网https://eluosi.m.liuxuequn.com还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》《看图学俄语》《商贸俄语》《实用俄语》《俄语口语》《俄语口语》《俄语语法》《俄语入门》《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。
分享

热门关注

美国留学托福口语考试如何准备

美国留学

德语考试如何提高听力

德国留学

热门问答