翻译实践报告实训心得(集合15篇)

2025-08-26 09:47:48 翻译实践报告实训心得

  总结是对15个时段的学习和工作情况进行全面梳理的过程,能够有效提升我们的语言组织能力。为了更好地撰写总结,我们可以参考一些范文和心得。以下是小编整理的翻译实践报告实训心得,供大家参考和阅读。

◈ 翻译实践报告实训心得

  翻译课程在英语专业本科生人才培养中具有极其重要的地位。翻译能力是英语专业学生必须掌握技能中的最高技能,也是从事外语相关工作中,实际用到的最多,最难也是非常重要的一项技能。学生在学习完相关的翻译理论课程后,再辅以业务能力实践,对于他们毕业之后从事外语相关工作具有重要的指导意义。

  学生在本科学习阶段已经在翻译理论课上接受了系统的语言知识和翻译技巧知识的传授,本次实践的目的就是促进学生把课堂学到的翻译技巧和方法运用于翻译实践,切实感受真实的翻译工作。

  本次实践活动于20xx—20xx学年第一学期第15至16教学周进行;实践形式以实际文体翻译的方式进行,字数要求:英翻汉20xx字,汉翻英1000字。在12月5日,外国语学院召开了集中实践动员大会,给学生介绍本实践活动的目的、意义,及本学期的实践内容及安排。我作为指导教师负责本次实践5B0813班的实践工作,与学生见面,并建立相应的学生干部组织,作为本次实践活动教师和学生之间的联络人。同时在会上布置任务,让学生会后开始准备翻译材料(汉翻英材料已经给定是有关我校的相关材料翻译)。12月6日所有学生到教室,学生开始自行选题选材,作为指导教师我对所有学生的选材进行了认真地核对和指导,并留相应记录。12月7日学生开始汉译英的翻译。所有学生到教室,作为指导教师,我要求学生带上工具书等相关书籍,及时解答学生的疑问,了解学生的翻译进度,督促其在规定时间内完成。12月8日组织学生到教室继续进行翻译工作。教师把学生分成翻译小组,学生遇到的疑难问题可以进行小组讨论,大家集思广益,教室在一旁指导,落实翻译。学生的主要问题包括对文章理解不够透彻,过于字对字翻译,我就指导学生反复阅读原文以加深理解,并且注意译出原文的内容,做到忠实通顺。12月9日,组织学生到教室继续进行英译汉翻译工作,解答学生的疑难,督促学生完成一稿的翻译工作。

  12月12日,组织小组内部互评互改汉翻英材料“一评一改”。所有学生到教室,首先我检查完成情况并做相应记录。随后,安排各小组内部互相评阅,小组所有成员就小组内每一位成员的翻译作品进行分析评阅,并提出修改意见,而该学生自行对提出的问题进行有效更正。我在各小组之间巡视指导,就翻译实际业务操作中出现的问题进行指导和纠正。12月13日,组织小组内部互评互改英译汉材料“一评一改”。组织学生以小组为单位进行翻译,我在各小组之间巡视指导,针对学生的问题给出参考意见。12月14日,组织小组之间互评互改汉翻英材料“二评二改”。所有学生到教室,在完成小组内部互评互改,即“一评一改”后,指导教师安排各小组之间互相评阅,各小组之间互换翻译原稿和译稿,各小组成员就另一小组内每一位成员的翻译作品进行分析评阅,并提出修改意见,评阅之后,将所有意见汇总反馈给该小组各成员,而该小组成员自行对所提出的问题进行有效更正。作为指导教师,我在各小组之间巡视指导,就翻译实际业务操作中出现的问题进行指导和纠正。12月15日,组织小组之间互评互改英译汉材料“二评二改”。12月16日,组织“三评三改”,作品示范及实践总结。所有学生到教室,在完成小组之间互评互改,即“二评二改”后,指导教师收集所有学生的翻译材料,随即抽选学生作品进行当场评阅并给出修改意见,而该学生自行对所提出的问题进行有效更正,同时对本次实践活动进行总结。所有学生翻译原稿及译稿的一二三修订稿和最终的定稿以电子文档格式交指导教师留档。同时,指导教师在未来的三天内对每位学生的翻译作品的定稿给分,并完成学生本次实践活动的评定工作。

  本次翻译实践,我组织5B0813班学生按照本次实践的相关要求,认真完成了各项实践工作,学生们认真完成了实践要求的英翻汉和汉翻英的资料翻译。本次实践达到了巩固学生翻译理论知识,将理论联系实际,提高翻译实际操作能力的目的,取得了良好的实践效果。本次翻译中学生们一方面翻译了和我校历史等相关的材料,一方面自己也搜集了大量鲜活的资料,如演讲稿等,不仅获取了很多课外知识,而且锻炼了翻译水平,受益匪浅。作为指导教师,我在指导学生的过程中,也体会到教学中应注意的方面。我们的学生语言知识和技能还有待提高,广大教师应注重提高学生的学习动机,改进教学方法,平时教学中多让学生从事一些与实践联系紧密的活动及学习。本次实践,绝大多数同学都积极参加,以饱满的热情完成工作。但也有部分学生因为在实习单位工作,未能按时参加实践。有鉴于此,我的建议是学校可以把翻译实践放到学生大三时进行。

◈ 翻译实践报告实训心得

  临近毕业的最后半年,是我们真正实习生活的开始,是汇报我们这三年来在学校学习成果的开始,是步入社会大展宏图的开始……参加了多场的招聘会、面试了多家的公司、衡量了多方面的因素,我选择了这家公司开始我的实习生涯。怀着兴奋、激动地心情,早早的踏上上班的公车,呼吸着清晨新鲜的空气,憧憬着新的一天。来到公司陌生的环境、陌生的人和事,让我感觉有点拘谨,努力让自己的微笑减少言语上的笨拙。

  第一天并不像我想象的那样,由人事经理带我们熟悉公司的环境,结识新的同事。大家似乎都很忙,可能现在是业务的旺季吧。实习的第一周,并没有像我们想象的那样,有什么业务性的工作让我们着手。我们只是简单的分配到一些事务性的工作,如整理文档、记录一些旧的文案等等。然后利用中午休息的时间结识了一些新的同事,熟悉了公司的环境。这时才真正体会到了理想与现实之间的差距。但是,很快的,心里的小失落就被工作的繁忙给填补了。

  经过了一个礼拜的实习,我也渐渐地开始从事一些公司需要的文件翻译。当然,那些与日企之间的业务合同了什么的还是不可能经过我这样的"菜鸟"的手的。我翻译的只是一些公司要提供给对方的我们的资格认证等的文件,还有一些礼节性的文件。由于这些东西基本都是可以套用格式的,所以也没有什么太大的压力,只要认真去做了,就还是很简单的。但是更多的时候依然还是在做内勤的`一些杂活。虽然有些灰心,但是相对于公司其他一些非本科的还要下厂房进行厂房线上实习的实习生来说,已经算是受到照顾的了。而且这个应该也是所有的实习生要走过的一条必然之路吧。

  所以也抱怨不了什么。只是尽力做好自己的本分工作,多向那些前辈问问,多学学,希望可以尽快地进入真正的实习状态。当然,偶尔的一两个时候还是依然有真正派上用场的时候。在进公司一个多星期的时候,一个日企客户突然打来咨询电话。由于没有其他人可以接,我就硬着头皮接了。虽然有点磕磕绊绊的,但是好歹还是了解的对方的意图,在解释了当时的状况之后定下了下次面谈的时间与地点,让我真正感受了一把外语业务咨询顾问的感觉。

◈ 翻译实践报告实训心得

  通过本次翻译实习,我得到了全面的锻炼和提升。

  在实习中,我接触到了丰富多样的文本材料,这使我在短时间内积累了大量的实践经验。同时,我也深刻认识到了自己在语言表达和文化理解方面的不足。为了提高翻译质量,我不断地学习和钻研,努力提升自己的语言水平和跨文化交际能力。

  我发现,翻译工作需要高度的责任心和严谨的态度。一个小小的错误可能会导致整个译文的'意思发生偏差,因此在翻译过程中,我始终保持谨慎,对每一个词汇和句子都进行仔细的斟酌。

  此外,与团队成员的合作也让我受益匪浅。我们相互交流、互相学习,共同解决了许多翻译难题,这让我明白了团队协作的力量。

  这次实习是我翻译道路上的重要一步,我将以此为契机,不断努力,追求更高的翻译水平。

◈ 翻译实践报告实训心得

  在谈具体的学习方法之前,我更愿意从学习德语的态度说起,虽然学习任何一样本领和技能都需要一种态度,但我个人认为,在学习德语之前和过程中做好足够的心理准备是格外必要的。

  仅在新东方的课堂上,我就听到远不止一个学员在学习一段时间德语之后抱怨,德语实在太难了,实在太复杂了,以至于在后面的学习中会产生浮躁的情绪,这主要是由于没有在学习态度上调整好心态所致。

  《目标》第四册的最后一篇文章,是美国作家马克吐温写的关于他学习德语的感受,开篇的第一句话就是,谁没有学过德语,谁就无法想象,这种语言有多么复杂。的确,在世界上除中文之外的语言中,最难学的应该是德语和阿拉伯语,但它们和博大精深的汉语比起来,其实实在是小巫见大巫。

  既然德语不是一门一朝一夕就可以学会的语言,因此,我觉得在学习德语前不妨通过各种渠道对这门语言有一个大致的了解;如果不论出于什么原因已经下定决心要学习德语的话,那么重要的一点便是做好吃苦的心理准备,做好打一场持久战的准备,从这个意义上说,那些喜欢投机取巧、那些害怕吃苦的人是不适合、也学不好德语的。而一旦开始了学习,便需要一丝不苟、勤奋严谨的学习态度,“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。”这句话用在德语学习上极其恰当。

  比如,学习德语要跨过的`第一道关便是记住每个学到的名词的语法性,记住动词现在时变位的规则并灵活运用,而后还有不规则动词的第二分词,还有形容词作定语修饰名词的词尾变化等等,在这些阶段里,并不需要太多的所谓“智慧”,而更多地需要勤奋,需要切切实实地下功夫;经常听到一些学生抱怨德语单词,尤其是语法性不好记,或者说单词记了又忘,我觉得这都是功夫没有下到、浮躁的表现,因此我建议,学习方法固然重要,但要在主观意识上耐下心来,戒骄戒躁,如果用西方的智慧来形容的话,就是要做好准备“沉下去”,真正用心地投入进去,锲而不舍,一分耕耘,一分收获,只有这样,当这种努力达到一定的程度时,融会贯通,才能够最终“浮上来”,真正掌握这门语言。

◈ 翻译实践报告实训心得

  一、实习岗位简介

  ,是新一代的线上工作平台。用户可以根据自己的兴趣和能力选择相应的项目随时开始工作,并获得相应的收入。工作内容集中在翻译领域,涉及到英语、日语、法语和中文等多种语言的互译。

  一般来说,普通的翻译工作(比如来自出版社、翻译公司或书店的翻译工作)对翻译者的经验和时间要求很高。翻译者一旦接到翻译任务,可能需要马不停蹄、日夜不休的工作才能够保证最后翻译任务的完成,而翻译报酬也往往需要经历翻译作品的校对、排版、复印、出版等一系列流程后才会得到。

  相比之下,做到就显示出了很大的灵活性:随时随地参与兼职翻译。做到用户只要登录到平台,就可以开始翻译工作,也可以随时停止。

  成立初衷只是对现代企业的工作方式不认可,“每天朝九晚五的固定工作时间,和工作效率几乎无关,再加上浪费在路上的时间,非常不高效。在互联网时代,人们可以也应该有更为优化、合理的工作方式”。

  ,的用户都是喜欢语言爱好翻译的。大家在一起互相讨论翻译技巧,争论哪种翻译会有更好的效果。在工作竞技场中,大家一起为金牌的竞争者加油鼓劲。在13年的跨年时间,做到管理员也与用户互道新年快乐。“谈笑有鸿儒,往来无白丁”也许就是这样。

  其次就是为很多在校大学生提供了工作机会,甚至有可能在未来会丰富翻译课堂的教学方法。曾经有做到用户调侃说:习惯了做到上的翻译工作后,做课堂上老师布置的翻译作业就跟玩似的。

  起初是想为二三线城市的白领提供工作机会,这群人一般都有能力但是缺乏相应的工作机会,可是在一步一步的运营当中,最后却发现做到是很适合在校大学生。在校大学生没有足够的工作经验,也没有整块的时间,很少能够接到有偿的翻译工作任务。做到不仅为学生提供了课外练习的场地,也提供了另一个兼职的方式。

  二、实习内容及过程

  与现实生活中的工作一样,做到工作也有一个小小的“面试筛选”机制。这个“面试筛选”机制就是做到新人测试。

  注册完成后,用户会需要参与15分钟的新人翻译测试。测试有中英、英中、日中和法中的选择。完成测试并提交后,页面会显示“测试已提交,请耐心等待。审核员会在15日内进行评估”的提示。

  在评估结果等待期间,用户可以选择“训练”项目参与翻译工作。“训练”项目与普通的工作项目模式一致,只是“训练”项目是无工作报酬的。“训练”项目旨在为更多的用户提供工作训练和提高能力的机会。用户可以通过“训练”项目提高经验值和准确度,帮助升级。“训练”项目的设置让更多没有通过测试的用户也能够体验到做到新型的翻译工作模式,为许多在校大学生提供了课外翻译训练的场地。

  如果没有通过做到新人测试,用户可以根据提示进行再次测试。据了解,目前为止,有超过1万多的用户没有通过新人测试,可见他们的评估标准还是挺高的。

  本人也是第二次参加做到的新人测试,由于第一次没有经验,也缺乏翻译技巧,所以很遗憾第一次测试没有通过,所以在接下来的日子里一直没有再次参加做到的测试,在这次学校组织的做到实习中,我再次参加了做到的新手测试。

  三、实习收获与体会

  参加此次做到认知实践,在参加新手测试的过程中我遇到很有问题,比如效率不够高,专业名词翻译不够准确,语句翻译不够精炼,不够通顺等问题。在指导老师的帮助下,老师给我介绍了很多翻译的辅助工具。比如baidu(翻译)、 Google, google(翻译)、有道词典、金山爱词霸、中国译典等。这些翻译辅助工具极大地提高了我的翻译效率。在这些翻译中我也遇到了很多亲所未见的专业名词也可以通过这些工具进行解决。通过这些翻译,也是提高了我的翻译水平,我学到了很多在课堂上没有学到的翻译技巧。再次参加做到的测试,我感觉比第一次自己参加做到市多了几份自信,也多了很多翻译经验。

  通过参加做到的认知实践,我对在校大学生参加网上兼职有了新的认识,我们只需一台电脑就可以在完成很多我们想要参加的工作。对于刚开始参与翻译的我们来说,赚钱自然不是主要目的。因为我们知道这是一个积累的过程。虽然这个过程不叫枯燥,乏味。但是只要坚持下去,效果还是显而易见的。在这个互联网世界。网络从以前的虚拟变成了现在真真正正能融入我们日常能够生活中的一份子了,我相信在不远的未来,当我们的量变转化为质变的时候,我们学取得我们意想不到的成功。

◈ 翻译实践报告实训心得

  实习时间:

  20xx年10月15日——20xx年10月19日

  实习地点:

  琶洲展馆C区15.3 G32

  实习公司:

  塞特索具有限公司

  工作职责:

  广交会展位翻译

  实习背景:

  没有广交会经验,对相关产品知识不了解

  成绩:

  极大地提高了听力和口语水平,熟悉贸易流程,能与外国人简单洽谈业务

  20xx年10月,我终于踏进了梦寐以求的广交会展馆大门,担任参展商翻译工作,心情既兴奋激动也有些许忐忑不安。心情兴奋激动是因为我可以在这个广阔的外贸舞台上展现我十多年来学习到的英语与外贸知识了,还可以近距离接触到来自世界各地的客户;忐忑不安是因为我担心能力不够,听不懂外商与老板之间的洽谈。

  老板是山东人,幽默风趣、平易近人,没有一点儿老板架子。他的工厂主要生产2mm―22mm规格的铁链与各种规格的宠物索具,产品远销世界各地。老板只略懂一些简单的英语,所以我的翻译责任更重大了。

  尽管之前在网上查找相关的会展术语,但我开馆之前没有看过产品目录,对产品知识不了解,所以第一天上班心情非常紧张。为此,开馆第一天我就早早的来到摊位熟悉产品,了解报价单。老板看到我这么紧张,安慰我说他的产品不难翻译,很多大学生熟悉一天就能学会了。老板会在空余时间教我各种贸易知识与各民族的礼仪习俗,如埃及客户需要CIQ开立的原产地证明书、穆斯林民族的客户吃的食物和水一定要有“清真”标志等等。

  参展商摊位翻译不同于以往我在酒店担任的前台翻译,前者的翻译涉及到各种国际贸易专业知识与各行业的专业术语。第一天,有一位迪拜采购商对我们的产品很感兴趣,他指着一条规格是3mm的铁链问我“The material is G30?(是G30材料吗?)”我知道他在问材料,就回答说“The material is iron.”他继续问“Is G30?”我当时不懂他说的G30是什么意思,加上对方有一点地方口音,就停顿下来思考了一下,他见我没有回答他的问题,就继续问“Is G30?”,当时老板也在场,我觉得非常尴尬,后来他把G30写在纸上,我还是不明白G30是什么意思,但是老板一看,就连连点头说“Yes, yes”,老板告诉我G30是高硬度钨钢的专业术语缩写,他能理解我不懂,因为各行都有专业术语。有了第一天的尴尬情况出现,当晚回到宿舍,我就到网上查找各种钢材的专业术语,比如Q235是普通碳素结构的钢材,Q195是很常见的碳素钢,比Q235强度低,价格也较便宜,并且把它们拍成图片保存在手机里随时查看。事实证明,这些专业术语名词对我后来的翻译工作帮助很大。

  开馆的第二天,有四位皮肤黝黑的采购商来到我们摊位,我们互相打招呼后,我指着产品架说“Which product do you need?”他们就自己主动拿起产品看,并用他们的语言在商量,我很认真的听他们的对话准备翻译,可是他们讲的语言我根本听不懂。过了一会儿,其中一位女士递给我们一张名片,用很流利的中文说他们是来自缅甸的铁链采购商,让我们给他们列出2mm-12mm规格的铁链的价格,由于他们的国家不发达,国人消费的铁链质量要求不高,如果价格合理,他们会和我们大量订购并长期合作,她也打开手机让我看他们与其他厂家交易的提单照片,她给我看的提单与我在单证课上学习的提单样本几乎相似,那一刻我觉得课本知识真的很重要。从提单上,我知道了他们与其他厂家交易的价格与数量,该笔交易的时间是20xx年9月13号,提单上也有船公司的盖章,他们应该不会是在欺骗我们。老板见他们很有诚意,就给他们报了合理的价格,他们看后也没有异议,口头上答应成交了,相互留下名片,说回去后邮件往来、签订合同。由于他们很有诚意交易,订购量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。从中,我也明白了,我们一定要学好单证知识,它在外贸职场上真的很实用,同时,我们除了掌握英语这门语言外,也还要掌握一两门其他语言,才能在外贸职场上有优势。

  开馆的第二天下午,有一位外国人一进摊位就笑嘻嘻地和老板打招呼说“Hello! 你好!”老板说他是来自黎巴嫩的老客户,那老外性格非常开朗,也非常热情地和我打招呼。接着,他坐下来问他之前的订购的货物广交会上询问的人多不多,有没有来自黎巴嫩和土耳其的采购商来看产品,老板就说没有,他很开心的笑了,笑得好像圣诞老爷爷。他从包里拿出一沓表格,表格上都已经列好了他要采购的产品型号,就等着老板给他列价格。老板跟他交情似乎很不错,给了他所有客户中的最优惠价格,而他同样又给老板提了很多产品建议,互利互惠。值得一提的是,这个黎巴嫩客户很幽默,他说他会用中文说数字,他用英文“son(儿子)”的发音来记忆中文数字“三”的发音,他引得我们都哄堂大笑,气氛十分的融洽。聊完正事后,他从包里拿出一盒包装精致的糕点,他说这是他从黎巴嫩带来的,这糕点在他们国家很出名。他也给我介绍了他国家的风土人情,并打开手机给我看他家乡与家人的照片,那天闭馆后,他请我们去珠江新城一家叫bosphorus的西餐厅吃晚餐。

  后面几天都有来自世界各国的采购商来询问价格,他们为了避免产生错误,都会将他们想要的规格写在纸上,再让我们给他列出价格,报价都是报FOB青岛价。然而,由于平时上课听习惯了外教纯正的英语口语,所以当接待到来自中东和印度的采购商时,不熟悉他们的口音,翻译起来非常吃力,他们能听懂我讲,但我却很难听懂他们讲。后来,我渐渐地总结到了经验,把他们说的关键词翻译给老板,如果确实听不懂,只要我们主动热情、耐心、微笑地对待他们,他们都会重复说几遍,甚至会用肢体语言或者用笔写下来直到我们理解为止。

  下面就总结一下我的广交会感想:

  一、勤于思考、发现问题,不断总结。

  常常都会被客户问到一些我并不了解的问题。有的可能对于内行的人来说属于很简单的常识,可是我从来没听说过,于是我每天都把问题记下来,用空余时间问老板或者到网上查找。

  二、翻译过程中头脑要保持沉着冷静。

  在翻译过程中难免会遇到不懂得词汇或者专业术语,还会遇到各种口音的英语,这些原因可能会让我们听不懂对方说的话。即使碰到沟通上的问题,但也不要慌张,头脑要保持沉着冷静,可以互相用写或者肢体语言来交流,双方都明白易懂,合作起来自然也愉快。

  三、与客人洽谈时要做好记录。

  跟哪位客人谈了哪些内容,都要做详细的记录,什么规格,报价多少,须一一记录下来,重点客户做好标记,这将会对老板回公司后给客户发邮件有很大帮助。

  四、要保管好客户名片。

  客人的名片要及时订在笔记本上,不要乱放以免搞丢或者弄乱了。

  总而言之,此次的广交会翻译实习开阔了我的视野,为我将来的外贸业务工作积累到了宝贵的经验和奠定了人脉基础,也更进一步地认识了自我,我一定会好好总结经验,不断积累知识,努力完善自我,在以后求职道路上争取有更好的表现和更大的收获。

◈ 翻译实践报告实训心得

  在这次的电子商务实训中,挫折与成就感并存着。一开始的时候,常常是二张摸不着头脑的,一方面也是因为自己急于求成,感觉完全没有思绪,就是瞎做一通。后来,请教了一下比较有门道的同学,加上自己仔细研究了下目录,渐渐的有了明确的思路,做起来也就得心应手了。特别想提的还有一点:细节与耐心是很重要的。

  这是一次有趣又实用的实训课。通过这实训,在短暂的时间里我初步接触到B2C、B2B电子商务的流程,完成了各项交易。虽然平常也经常网购,但也只是以一个消费者的身份了解其流程,这次实训多个角色都由自己完成,更加深刻的了解到B2C的整个流程;也懂得了商品的内贸交易及外贸交易。同时,深刻地体会到理论与实训相结合的重要性。

  这次实训极大的培养了我的自学能力,没有老师的全面指导,没有充分的基础和准备,在实训的几个小时里,自己逐渐摸索,一步步实训。最后的喜悦是无法言语的。我认为像这样的实践课是非常有意义的。它比抽象难懂的理论课要更加的吸引人,更加锻炼一个人的自学能力。

  通过这次实训,让我更深刻地认识到电子商务的特点和应用领域,学习和体会到了电子商务的核心思想。在亲身实践电子商务的过程中通过各个不同角色,让我对电子商务主要的交易流程和核心理念了解更深。在不同的角色,从不同的角色参与其中,让我更加认识到掌握实际应用技能的重要性。在现代的信息时代中,多种交易都是通过网络实现的,于是对于掌握这方面的知识越来越重要了,这是一个非常好的机会让我们对电子商务的更深一步认识,感觉到了电子商务的优越性。

  此外,在模拟实训中,我对于电子商务本身存在的一些风险有些想法。比如,认证中心的证书是不是可以被仿冒和替代?本身的数据库能不能防住黑客的攻击?顾客的利益和隐私能不能得到切实的保证?网上资金的交付会不会被不法分子拦截或者盗取……如果有这些情况发生,谁该为这些情况的后果买单?

  总之在这次的实训让我学到颇多的东西,不管是挫折,还是成就。我想以后我都将保持良好的心态,积极向上的面对各种困难。

◈ 翻译实践报告实训心得

  这次实训,除了让我对商业企业的基本业务有了必须了解,并且能进行基本操作外,我觉得自我在其他方面的收获也是挺大的。

  首先,我觉得在学校和单位的很大不同就是进入社会以后必须要有很强的职责心。在工作岗位上,我们必须要有强烈的职责感,要对自我的岗位负责,要对自我办理的业务负责。

  其次,我觉得工作后每个人都必须要坚守自我的职业道德和努力提高自我的职业素养,正所谓做一行就要懂一行的行规。

  最后,我觉得到了实际工作中以后,学历并不显得最重要,主要看的是个人的业务能力和交际能力。任何工作,做得时间久了是谁都会做的,在实际工作中动手能力更重要。

  因此,我体会到,如果将我们在大学里所学的知识与更多的实践结合在一齐,用实践来检验真理,使一个本科生具备较强的处理基本实务的能力与比较系统的专业知识,这才是我们实训的真正目的。

  很感谢实训单位给我这个这么好的实训机会,让我学习很多、成长很多、收获很多。

◈ 翻译实践报告实训心得

  过完年了,一直自己也有在上网找工作、也去了不少招聘会进行了面试,在这段自己找工作的期间,我感触最深的是:找工作容易,但想找一份合适自己的工作却是一件很困难的事情,最后,经过我们宿舍的同学介绍,我去了一间做陶瓷的公司工作。

  一、实习时间:

  xx年月21日—xx年4月13日。

  二、实习地点:

  佛上市季华西路瓷海国际c区21栋19—20号。

  三、实习单位:

  雄威实业。

  四、实习部门:

  跟单员。

  虽然第一个月只有600元的工资,而且搭车来回需要4个多小时,家里人一开始是很不同意我到那里做的,因为太远了,又没有得住宿,但我觉得如果能够学习到有关我们专业的知识辛苦也是值得的,所以最后还是坚持了自己选择,一开始去到的时候也是自己先熟悉一些陶瓷方面的知识,我怀着那份渴望学习到外贸知识的心使我坚持了两个多月,为什么我说只坚持了两个多月了,因为这是一间新的公司,还没有装修好,我在那里就像做装修工一样,每天都要爬高爬低的,而且那里空气又不流通,每天还要闻一些有毒的胶水味,而且我在这间公司也做了一段时间,觉得这间公司与外贸拉不上关系,本以为快装修完了,又快到陶博会,我是为陶博会而来的,我就要坚持下去,但我觉得我自己身体已经严重透支了撑不下去了,身体已经开始出现喉咙痛、头痛、发烧的症状了,最终在我的身体支撑不下的情况下和家人的极力反对下,我辞职了。

◈ 翻译实践报告实训心得

  一、实训内容及过程

  20xx年12月12日(星期一):进行BEC商务英语训练,了解BEC商务英语考试的内容以及形式,同学们互相交流思想。总结一些BEC英语口语考试常考的内容,作为。

  20xx年12月13日(星期二):BEC商务英语口语考试,以BEC英语考试常考的内容作为考试材料,进行测试。

  20xx年12月14日(星期三):BEC商务英语听力训练,了解自己的商务英语听力情况。

  20xx年12月15日(星期四):BEC商务英语听力训练,学习的具体内容同周三。 20xx年12月16日(星期五):BEC商务英语听力考试,同前两天的一样。

  二、实训体会

  (一)对商务英语和本次实训课的认识

  商务英语作为现代国际化企业中最重要的交流工具,已经成为人们工作学习不可缺少的技能。同时,对许多人尤其是国际化企业员工来说,商务英语的沟通技巧和水平已成为影响其工作机会,提职加薪以及事业发展的重要因素。在中国,商务英语证书被各类涉外企业、部门、组织或机构用来作为招收职员时英语能力的证明;同时也是商务工作人员或英语学习者检验、提高自己英语水平的方式;对于即将进入职场的在校学生或已工作的青年来说,它是就业、求职的重要砝码。

  (二)如何提高商务英语听说能力

  在商务英语活动中能自如的运用商务英语与他人交际与沟通是新时代商务人员必须具备的专业技能之一。商务英语中最重要的是培养听,说,读,写,译这五项技能,听说是最基本的技能,随着企业与外商进行商务交际活动的增加,对商务英语听说能力的培养也变的越来越重要,因此,听说能力的培养所采取的以下几种有效策略。商务英语听力是商务英语专业的一门专业核心课程。学好商务英语听力,对提高学生的英语水平很有帮助。

  听力作为语言的第一功能在对外交流活动中已成为第一需要。而听说往往又是我国外语学习者的弱项和难项。因此,对商务英语专业学生而言,听说能力应首先突破。过去传统的教学方法已由听、说、读、写全面发展的新型教学模式所取代,使听力课成为专业的主干课程。听力教学占有重要地位。

  在听、说、读、写四项基本技能中,突破听力这个难关不仅有助于其它单项技能的训练,同时也可为培养学生的商务英语交际能力奠定一个良好的基础。

  一、听力理解的障碍及解决方法

  商务英语教学中,听力是一门难度较大的课程,它要求学生词汇量大,知识面广,发音准确,反应能力快等,也就是说,它与精读,泛读,语法和语音等方面的基础知识有着极为密切的关系。如果理解能力差,语法概念模糊,基本词汇量少,发音不准确等,都将大大影响听力水平的提高,反之,这些方面有了较扎实的基础,要提高听力水平就不难了。

  学生在进行听力训练的过程中,会感到很困难,并在很长一段时间内都没有明显

  的效果,那么影响学生听力理解的因素有哪些呢?学生在听力理解的过程中有哪些障碍呢?笔者在几年的教学实践中感到,听力过程中的障碍无非来自两个方面:一个来自听力材料本身;另一个来自听者以及听者的状态。

  首先,有的听力材料语速快,输出量大,而且其中包括一些连读、失去爆破、音的同化等语音现象,听力内容所涉及到的知识范围与听者的文化水平和兴趣范围相距太大,这些都加强了听力材料的难度。对于这样难度较大的题材,鉴于学生的水平,事先给学生一定的准备。如事先让学生对练习进行研习,以便对文章的基本大意有所了解;听之前,解释文中将出现的生词;或是将文章的主要意思介绍一下;或介绍一下有关的文化背景知识以及训练的焦点,即要求学生听的时侯把注意力集中在什么上。其次,是来自听者本身的障碍。

  第一,有的学生缺少语音学方面的知识,对各种音变如音的同化,失去爆破,连续等规则以及节奏和语调变化的规律等知识了解不多。针对这方面

  的问题,除讲解有关知识外,还要鼓励学生多看一些语音学方面的书,以弥补这方面的不足。

  第二,缺乏背景知识对理解也是一个很大的障碍。有时学生因对英语国家人们的生活、工作、行为规范、风俗、文化等没有足够的了解,而无法理解所听到的内容。这时教师要讲解听力材料中所涉及到的背景知识,并引导学生将这一文化与汉民族文化进行对比,从中找出差异所在,这样做可以增强学生对文化差异的敏感性,为听力理解铺平道路。还应要求学生课下大量阅读,以便更多、更深刻地了解英语国家的历史、地理、风土人情和生活习惯等方面的知识。

  第三,有的学生听起来困难是因为养成了一种边听边翻译的习惯。但是在实际听的过程中,听者无法控制说话者的语速,他必须在极短的时间内把握说话者的意思并作出相应的反应,因此时间上的限制容不得任何形式的翻译,因此学生一定要养成用语直接思维的习惯。实践表明,平时多听英语,甚至多背几首英语诗歌,多唱几支英语歌曲,对于培养外语思维都是很有帮助的。而且不能让学生听语速过慢的材料,因为语速过慢就为头脑中进行翻译提供了时间上的可能性,从而养成一种翻译工的思维习惯。

  第四,还有一些学生听力困难是记忆力差造成的,而且它的影响最为突出。这常常是因为他们在句子从记忆中消失之前,不能及时地想出他们所知道的词之间的意义关系,以找到表示这些意义关系的语法特征。课堂时间教师把要解释的材料展示几遍,比如重放录音。

  (三)课程设置建议

  在这次的商务英语实训中,我学到了很多以前我不知道的知识,使我不断提高自己的商务英语技能,我也在其中找到了自信。并且,与同学很好的合作,建立了深刻的友谊。我知道了我的优点和缺点,从哪里开始弥补自己的不足之处,不断提高,成为一个优秀的好学生,教学设施应该更加不断的完善,把规模变小,以便提高教学的效率,从而进行师生交流。

◈ 翻译实践报告实训心得

  一、实习时间

  xx年12月26日至12月30日。

  二、实习地点

  1.笔译讲解与演练在翻译工作坊实验室A206,学生的自主练习地点由学生自主选择。

  2.八大三人纪念馆。

  三、实习目的

  1. 综合考核我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《高等学校英语专业教学大纲》中对该层次学生的笔译能力的要求;

  2. 考核学生对基本翻译理论的理解程度和运用各种笔译基本技巧的能力;

  3. 全面考评学生在实际翻译工作中相关的听、说、读、写、译等各项基本能力;

  4. 综合考核学生在商务翻译工作和相关工作中实际问题的应对和处理能力,使学生熟悉商务工作中译者的工作任务和流程,初步形成一个译者的职业意识。

  四、实习情况简介

  经学校安排(经自行联系),本人于12月26日至12月30日期间进行了笔译实习,实习工作内容为三个阶段,分别为翻译实战,翻译演练,实习报告。现总结如下:第一部分,八大山人纪念馆陪同翻译;第二部分,中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练;第三部分,实习报告的完成。

  五、实习内容

  实习内容包过两个大部分:第一部分为八大山人纪念馆陪同翻译,是中译英;第二部分为中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练讲解,是英译中。我们的实训同样分小组进行,我是我们组的组长,我们组共六人。

  首先介绍第一部分。我们在老师的带领下来到八大山人纪念馆参观。由于我们本组翻译的主题为从文化艺术的角度欣赏八大山人的辉煌成就,在来八大山人纪念馆之前,我们组对八大山人的艺术风格以及他的辉煌成就进行了一定的资料查找与了解,便于我们在有一定的背景知识下进行翻译。来到纪念馆后,我们进行参观拍照并且对一些资料收集记录,以便掌握这一特殊文体资料的翻译方法和注意事项。然后由我为组员平均分配翻译任务,翻译时,要结合八大山人历史背景并运用各种翻译技巧。最终上交组负责的翻译活动中所涉及的历史文化背景资料翻译(中英文)。

  第二部分是翻译演练,要求选择一家国内知名企业作为其假设客户。该企业计划将其产品打入美国市场,并积极寻求当地合作伙伴,为此专门聘请了美国当地专业市场调研公司进

  行了一次较为广泛的市场调研。每组学生即该市场调研公司的中文翻译,并负责与中国客户的沟通任务。我选择的`是海尔公司,要把其生产的热水器打入美国市场。我们完成英文调研报告后开始翻译。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

  这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个调研报告,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。

  工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如Word文档,PPT等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。

  下面说说PPT的制作与演练。我们小组成员分配好任务完成并讲解各自的PPT部分,然后再到我这里汇总。我负责的是制作讲解如何确定及查找市场调研报告资料,分配翻译任务,翻译案例讲解。内容包括我如何确定调研信息以及对美国市场哪方面以及怎样进行调研。再由我的组员们进行讲解翻译中所运用的技巧以及翻译过程中遇到的困难以及解决方案,最后进行总结。

  在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分

  难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓“不积硅步无以至千里”。对于调研报告翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。

  六、实习小结或体会

  通过本次为期五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。

  通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。

  人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!

◈ 翻译实践报告实训心得

  一、实习目的

  实习目的是,通过英语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再英语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验英语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上英语翻译相关工作岗位做好岗前准备。

  同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学英语翻译工作岗位理论知识应用于实际,锻炼英语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作中学习英语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结并提升,以指导未来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。

  二、实习时间

  20xx年03月01日~20xx年06月15日

  (修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)

  三、实习地点

  苏州市经济开发区江南大道

  (修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)

  四、实习单位

  江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)

  此处可以继续添加具体你英语翻译工作岗位实习单位的详细介绍

  五、实习主要内容

  我很荣幸进入江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)开展英语翻译岗位实习。为了更好地适应从没有英语翻译岗位工作经验到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关知识材料进行一些基础知识的自主学习,并安排专门的老前辈对英语翻译岗位所涉及的相关知识进行专项培训。

  在实习过程,单位安排的了杜老师作为实习指导,杜老师是位非常和蔼亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十年。他先带领我们熟悉实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作具体性质以及英语翻译相关工作岗位容易遇到的问题。杜老师带领我们认识实习单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在英语翻译相关工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要积极请教前辈。 毕竟是人生第一次在英语翻译工作岗位上,所以真正掌握这一份工作是需要一个过程的。一开始我对实际英语翻译岗位的工作内容比较陌生,都不太清楚自己的工作范围和职责,对实习单位的情况也不

  太了解,不过杜老师会告诉我该怎样处理自己在英语翻译岗位上遇到的问题。慢慢的我也就熟悉了自己的英语翻译岗位工作内容,在英语翻译岗位上的一些棘手问题也能自己独立解决,每天把工作做得井井有条。

  在单位实习期间,我从事的英语翻译工作岗位相关的工作之外,还负责协助其他部门的日常工作,包括制定计划,利用新学习的英语翻译相关工作岗位业务知识处理相关文书。

  六、实习总结

  对于第一次在英语翻译相关工作岗位的的我来说,还没有足够的社会经验。经过了这半年来的英语翻译相关工作岗位实习,我学到了很多,感悟了很多。特别是在实习单位领导和英语翻译工作岗位的相关同事的关心和指导下,认真完成领导交付的工作,和同事之间能够通力合作,关系相处融洽而和睦。在工作中积极学习新知识、技能,注重自身发展和进步,我学会了很多英语翻译相关工作岗位理论实践技能,增加了英语翻译相关工作岗位相关工作经验。

◈ 翻译实践报告实训心得

  本周,我学习了新的编程语言C#,面向对象编程以前我只用过VB,ASP,vb.net,前面两种还不是完全面向对象的语言,对vb.net的编程认识也只是停留在VB的编程思想上。现在我对C#有了基本的认识,也具备了用C#开发Windows应用程序和Web应用程序的能力。现在我再去理解.NET,C#,我发现它们真的是很强大,它的强大也体现在方便的集成开发环境。.NET是个强大的新平台,而C#则是该平台下的开发语言。

  公司选择.NET作为开发平台,C#为开发语言很有眼光,我很欣赏公司领导的决策。的确我感觉.NET将是现在和未来基于Windows开发的平台,不管开发Windows应用程序还是Web应用程序,还有Web服务。而且微软也将其未来的发展重点放在.NET上,以后.NET还将不限平台,包括其它操作系统下都会推出.NET,相信凭借微软的技术力量和实力,.NET的未来会更美好。

◈ 翻译实践报告实训心得

  本周实习,我对计算机专业在行业实践中的工作对象、面临问题及解决办法有了一个较为全面的理解。巩固专业知识的同时也增加了行业责任感,实习的日子里也加深了同学友谊,锻炼了团队精神。

  识别各个硬件部件:

  CPU:它实际上是一块集成电路芯片,安装在主板的CPU插座上,是计算机的“大脑”,担负着对各种指令和数据进行分析和运算的任务。计算机速度快不快,主要就要看它的表现了。

  内存:内存是CPU与外部数据存储设备之间交换的一个桥梁。CPU工作时,先把部分常用数据读入内存,使用的时候直接从内存中读取。由于内存的数据存取速度比硬盘快,这样就提高了计算机的响应速度。所以,内存越大,预读的数据就越多,当然,计算机处理数据的速度也就越快了。但是在断电的时候数据都会消失。

  显卡:显卡在显示器与CPU之间充当“翻译”的作用,把CPU处理的数据信号“翻译”成显示器能显示的“模拟信号”。现在的显卡都有3D图形加速功能,可以减少CPU的工作量,让CPU有更多的时间去运行程序,从而提高计算机的整体的性能。

  声卡:声卡与显卡的外型都很相似(主要在接口上区分),声卡的作用是充当系统与音响之间的“翻译”,把CPU处理后的数字信号能让音响识别的音频信号传递给音响。

  硬盘:硬盘是计算机数据存放的地方,计算机内所有的图片、文字、音乐等等信息都是以文件的形式存放在硬盘内的。它和内存不同的就是断电数据不会丢失。

◈ 翻译实践报告实训心得

  “问渠那得清如许,为有源头活水来”,所有能够在计算机领域立足的人,都是因为有着不断积极学习的态度和常年开发的经验。现在在校学习的我们也是如此,只有将所有有关的领域的基础打牢靠。在接收上课老师的知识的同时学会自己积极主动的学习。只有学会主动,学会积极才会在之后的计算机领域拥有自己的一席之地。除此之外,在实习的过程中看着公司的员工井井有条的办公秩序和快节奏的办公。也懂得了制度与规定,还有时间观念的重要性。在学校,不论是学习还是其他事情,时间安排相对宽松,也没有太大的制度方面的约束。但是将来我们步入社会,成为一家公司的员工后,简单的遵守制度和快节奏的办公是我们避免不了的过程。

  通过本周计算机实习,我对今后的学习、发展方向有了更进一步的认识:学习不仅仅学的是理论知识,更重要的是学习如何将理论知识应用于实践,学习将工作做到尽善尽美。之后的学习生活过程中我们也将严格要求自己,学习和生活中充实自己,为自己的一份理想职业而奋斗。

分享

热门关注

大学生导购员的实践体会(十五篇)

大学生导购员的实践体会

大学生gmp药品车间实习报告十一篇

大学生gmp药品车间实习报告

采购助理的工作心得十四篇

采购助理的工作心得

大学生实习报告ppt

大学生实习报告ppt

国贸专业大学生实习报告(10篇)

国贸大学生实习报告

关于经济学专业实践报告26篇

关于经济学专业实践报告

医学美容社会实践报告(摘录十篇)

医学美容社会实践报告

画室助教社会实践心得体会3000字(摘录3篇)

画室助教社会实践心得体会

大学生实习心得报告(通用7篇)

大学生实习心得报告

医学美容实践锻炼个人总结(十三篇)

医学美容实践锻炼个人总结