「飛ぶ」和「跳ぶ」
日语里遇到「とぶ」,通常有两种写法。一种是「飛ぶ」,一种是「跳ぶ」。在写文章时,究竟该用哪一个汉字,往往十分令人头疼。让我们简单地来区分一下吧: 首先,「飛ぶ」的「飛」字,用在写鸟、蝴蝶、飞机等“飞行”时,以及在空中飞散,或在世间流传时。例如,“の灰が飛ぶ(香烟灰飞散开去)”“が飛ぶ(流言飞布)”等等。而,「跳ぶ」是指用双脚或单脚从地上起跳的意思。例如“(撑杆跳)”或“(三级跳)”等等便是如此。 不过,例外也不少。比如游泳比赛里的“跳台跳水”,在日语里写做“込み”。明明是用脚起跳,应该用「跳ぶ...