接下来是一篇很特殊的书籍推荐日语美文:《邂逅像“咖啡”一般的恋爱小说》,详细内容如下,和留学群小编一起来感受一下吧~
邂逅像“咖啡”一般的恋爱小说
かつてはコーヒーがあんなに大好きだったのに、
最近は、少し控えめにするようにしている。
飲むとなぜか、ときどき胸が苦しくなってしまうのだ。
それは、僕の胸を別の意味で苦しめ、切なくさせる。
なぜならコーヒーと、めぐるシーンのことを、
今でもたまらなく愛しているから。
我是那么地喜欢喝咖啡,最近却稍稍控制了一下。有时喝了以后,不知道为什么,总觉得胸口很难受。那是我的内心在另一种意义上的苦闷和悲伤,因为至今为止我仍无法抑制地深爱着咖啡及围绕其的各种场景。
コーヒーは、
ケンケンガクガクと議論が飛び交う場に似合うし、
ゆるゆるだらだらと他愛のないおしゃべりにも似合う。
コーヒーを飲んでいると、
ささいなディテール(人の耳の後ろのうぶ毛とか)に
じっと目を凝らしてしまう超リアルなところに、
やたら集中力が高まることもあれば、
よんどころなき妄想をほわほわとふくらませる時もある。
コーヒーを飲むことで、
やわらかでリラックスした空気に包まれながら、
ほろ苦な刺激も感じさせてくれる。
咖啡,和激烈的争论、硝烟四起的场面合拍,也和悠闲自得、无所顾忌的闲聊相配。喝着咖啡,琐碎的细节(连人耳后的胎毛什么的,都会超真切地凝目而视),如果过于集中注意力的话,对着没什么可研究的地方肆意妄想的时候也是有的。喝咖啡的时候,被柔和的松弛气氛所包围,也能感觉到微微苦涩的滋味。
醍醐味は、一見相反するように感じる要素が
複雑にブレンドしているところ。
それはすなわち、コーヒーという飲みものが
宿命的にたずさえた特長でもある。
ほら、味も甘かったり苦かったり酸っぱかったりするし、
作用だって、覚醒作用とリラックス効果、
両方の効用もあったりするでしょ。
なんとも一筋縄にはいかない、予定調和じゃないところに、
ぐっとなってしまうのだ。
咖啡的妙趣在于能够感受到其完全相反的两面性要素、及混合起来的复杂感。换言之,咖啡这种饮品有着与生俱来的宿命感。你瞧,味道甜中有苦,苦中带酸;作用来说,也有着提神和放松两方面的功效。怎么也不是容易对付的家伙,事先不协调好的话,是会被吓到的。
そして、つい先日、まさに極上のコーヒー的な
甘くて、苦くて、一筋縄ならない恋愛小説に出合った。
作家は「舟を編む」で本屋大賞をとり、
今や時の人となった、三浦しをんさん。
「きみはポラリス」というタイトルに収録されている、...