留学群专题频道贵公司栏目,提供与贵公司相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2013中考作文写作素材:我不能选择贵公司

中考作文

  暑假过后,新初三生们迎来了初中最重要的一年——初三。为方便2013年中考考生及家长查询相关信息,留学群中考频道特别搜集汇总了中考作文写作素材以供参考:

  经一个朋友举荐,我去一家有名的国际公司参加面试。

  这是一家美国公司在深圳的办事处,薪资丰厚,职位诱人。因为有在跨国公司的工作经验,再加上一口娴熟运用的英语,以及精熟的外贸知识,我自信还是能够有能力获得这个职位的。

  见面以后,发现那老板是个标准的美国老太太,精干,商业味浓厚。自我介绍以后,我们就开始了纯粹的英语交流。我非常放松。聊了大概一个小时,美国老太太问我:“若成为我公司的一员,你介意工作的地点吗?”

  我微笑:“不。”

  她又说:“你能不能换个英文名字呢,我觉得你的名字太难记了,公司的其他员工,记起来一定很吃力。”

  我一呆,以为自己听错了:“请再说一次。”

  她又重复了一遍,并且强调不少应聘者入职他们公司,都曾经改过名字。她轻慢地说:“你知道的,你们中国人总是喜欢取一些奇奇怪怪的名字。”我的英文名字叫Virginia(维吉妮亚),确实是一个很生僻的名字,不过却是我做英文教师的爸爸从小叫到大的名字。在我的成长中,确实有过被同学或者同事叫错名字的糗事,但是我从来没有遇到过这样无礼的要求。

  过了好久,我一字一字地问她:“按照你的意思,是不是说,如果今天我来的是一家中资企业,他们认为我的中文名字很难记,那我就要更改我的中文名字?”

  美国老太太愣了愣,她说:“我的意思是,你的名字一听就是非英语国家的名字,我们美国人向来喜欢那种朗朗上口的……”

  这使我异常生气:“其实我也认识几个你们公司的职员,比如zenobia(丽诺比丽),我不觉得她的名字比我的更便于记忆……”

  美国老太太笑了:“可是她是美国人,这是她的原名,而你们中国人的英文名字,不都是随便起的吗?既然这样,叫什么都一样。”

  “那么,刚才你也告诉我你有一个中国名字,东方珍珠,那么,我是不是也可以告诉你,这个名字一点儿也不好听,请你改掉呢?”

  老外想必完全没有料到我会这么反问她,想了想,她镇定地说:“每个公司都有自己的喜好,你应该理解。”

  我笑了:“我使用这个名字20多年了,这是我的父母为我取的,没有人有权利让我改变!而且,你们是因为我的劳动付给我酬劳,不是因为我会迎合你们的喜好。”

  在外企工作久了,最恨的就是外国人无来由的优越感,就在她提出那个荒谬的问题后,其实我立刻决定不来这个公司了,所以,也无须客气。

  这时,另一个胖胖的老外马上说:“我们非常敬佩你的勇气、你的知识,我们决定聘用你了,你对我们公司还有什么问题要问吗?”

  我盯着那个要我改名字的美国老太太,说:“我只希望你能和我道歉,你知道,你真的伤害了我的自尊!”

  她犹豫了一下,还是伸出手来:“对不起,我为我的鲁莽道歉。”

  我重重地握住她的手:“我也很抱歉,我不能选择贵公司……”

  我放弃了这份工作,但是我知道,我为中国女孩儿赢得了叫做“尊严”的1分。

  相关链接:

与贵公司相关的中考作文

俄语商业信函之常用语

俄语 贵公司
11月06日 本文来源于俄罗斯留学网https://eluosi.liuxuequn.com 转载请注明。

为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs

Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX

Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.

Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!

Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.

Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅! Sorry for not getting in touch with you for so long.

Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.

Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.

Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible!

Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply

Ждем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.

Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!

С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,

Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.

Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.

Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain ...

与贵公司相关的阅读\写作\预测

日常日语实用口语:经贸日语常用表达(4)

贵公司 双方 我方

クレームを出す。
——提出索赔。

クレームを受諾(じゅだく)する。
——承认索赔。

汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を
追究する次第です。
——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。

契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。
——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。

品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思
います。
——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。

最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当
然今後の入荷に不安を感じます。
——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令
人担忧。

このたびは、全く当社の手落ちによるものです。
——此次完全是弊公司失误所致。

こちらの責任ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。
——这不是我方的责任,请与运输公司交涉。

なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。
——尚请今后一如既往倍加惠顾。

誤送いたしました品は誠にお手数で恐れ入りますが、運賃着払いで当方
へご返送いただければ幸いに存じます。
——误送之货品,烦请退还,运费由我方负担,不胜感激。

クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。
——因索赔事宜尚未解决,故无法进行新的订货。

今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んで
おります。
——希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。

お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。
——若双方意见不能达成一致,那就申请仲裁吧。

双方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。
——由于双方的共同努力,索赔问题已经得到圆满的解决。

アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとの
お申し出に接し、非常に遺憾に存じます。
——关于购买丙烯之事宜,今日接到贵公司因货源不足要求废约之申请,
深感遗憾。

違約金を支払わなければなりません。
——必须支付违约金。

御社が破約(はやく)される以上、手付金(てつけきん)は賠償金として取
らせていただきます。
——既然贵公司毁约,那么定金将作为赔偿金扣留。

御社の契約破棄(はき)によって、当社は大変な損害を蒙(こうむ)ってい
ます。
——由于贵公司单方面毁约,致使弊公司蒙受重大损失。

(来たる)15日までにご回答のない場合は勝手ながら当方で処置させていた
だきます。
——如果到15日还得不到答复,我方将自行处理,届时请见谅。

今度の破約もやむを得ない事情によるものです。
——这次违约也实在是出于无奈。

お互いに友好的な話し合いで今度の破約のことを解決していただく存じます。
——我们希望通过友好协商来解决此次的违约事件。




日语知识点:日语在语汇方面,除了自古传下来的和语外,还有中国传入的汉字词。近来由各国传入的外...

与贵公司相关的词汇\听力\口语

日常日语实用口语:经贸日语常用表达(1)

贵公司 价格 期待

お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。/ 幸会。

お互いに努力しましょう。
——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなじみのお得意先です。
——贵公司是我们的老客户了。

私たちはもう旧知の仲です。
——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

価格は数量に応じて割り引きます。
——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。

この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价格降到5000万日元。

値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们绝对保证。

この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。

オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。

当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなければ注文を見合わせます。
——如果不能降低价格就暂不订货了。

長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顾,深表谢意。

今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——今后仍望惠顾关照。




日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。
日本留学网h...

与贵公司相关的词汇\听力\口语

日常日语实用口语:经贸日语洽谈实务—洽谈价格

价格 贵公司 日语

A:こんにちは。
  ——您好!

B:こんにちは。
  ——您好!

A:さっそくですが、今日は主として価格についてご相談したいと思います。どうぞ、よろしくお願いします。
  ——我想今天主要就价格问题进行协商,请多关照。

B:はい。御社から出されたオッファーについて、一応検討してみましたが、少し高いようですね。
  ——好的。对贵公司所报价格,我们进行了研究,似乎偏高了。

A:そんなことはないと思います。
  ——我想那是不可能的。

B:今回のオッファーは前回の契約と比べれば5%も高くなっていますし、他所(よそ)よりも5%ないし10%ぐらい高くなっています。
  ——这次的报价与上次的合同相比,高出五个百分点,比其它公司也高出五到十个百分点。

A:それはそうかもしれませんが,皆様もご存じの通り,生産コストや人件費などが年ごとに上がっているものですから,この値段で、決して高くはないと思います。
  ——那倒有可能。不过,正如各位也知道的,生产成本、人工费用年年都在上涨,所以这个报价一点儿也不高。

B:それには納得しかねます。御社より安いところが確かにありますから。
  ——我们很难接受这种说法。因为确实有比贵公司报价低的公司。

A:値段だけで評価されては困ります。品質の点も考慮していただかないと……。他所(よそ)では一割ぐらい安いようですが、品質を比べてみれば、ご納得がいくと思います。
  ——不能只看价格,还必须看质量。看起来别的公司似乎比我们便宜一成左右,但比较一下产品质量,我想您会理解的。

B:御社の製品の品質がよいということは認めます。しかし、販売競争が激しいため、上質で安い値段の物がよく売れるのが普通ですね。
  ——我们承认贵公司的产品质量的确很好。但是由于销售竞争十分激烈,所以通常是物美价廉的东西销路看好。

A:うちの物は銘柄品(めいがらひん)ですから、値段が高いのもごくあたりまえのことだと思います。
  ——本公司的产品都是名牌产品,所以价格高一点也是理所当然的。

B:確かにそうだと思いますけれども,今の消費者は買物にとてもやかましいですよ。
  ——的确如此。不过,现在的消费者买东西特别挑剔。




日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。
日本留学网https://riben.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:经贸日语洽谈实务—洽谈价格》的相关学习内容。...

与贵公司相关的词汇\听力\口语

日常日语实用口语:表敬訪問

日本 社长 贵公司

中:ようこそいらっしゃいました。自己紹介させていただきます。わたしは対外貿易公司(コンス/こうし)の総経理である張と申すものでございます。はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。

  ——欢迎光临。请允许我作个自我介绍。我姓张,是对外贸易公司的总经理。初次见面,请多多关照。

  日:こちらこそ。はじめまして。日本桜商事の社長である木下でございます。わたしの名刺です。どうぞよろしくお願いいたします。

  ——彼此彼此。初次见面,我是日本樱花商社社长木下,这是我的名片,请多多关照。

  中:私の名刺です。どうぞおかけください。

  ——这是我的名片。请各位就座。

  日:どうも。

  ——谢谢。

  中:当社一同を代表いたしまして,皆様のご来訪を心から歓迎いたします。

  ——我代表本公司全体员工,对诸位的来访表示最诚挚的欢迎。

  日:どうもありがとうございます。今日は張総経理にお会いできまして,まことに光栄に存じます。

  ——谢谢。今天有幸拜会张总经理,不胜荣幸。

  中:木下社長とは今回はじめてお目にかかりますが,社長さんのお名前はかねてから聞いておりました。ところで、広州は今回で二度目ですね。

  ——与木下社长虽是初次相见,但是很早就听说社长先生的大名了。您此次来广州已是第二次了吧?

  日:はい。前回は忙しくて総経理にはお目に掛れなくて,残念でした。

  ——是的。上次因为太忙,没能拜会总经理,真是很遗憾!

  中:そうですね。私も残念に思っておりました。ところで,今回広州にはどのぐらい滞在なさる予定ですか。

  ——是呀,我也感到很遗憾。对了,这次您打算在广州逗留几天?

  日:今回は広州秋交(あきこう)に参加するかたわら,貴公司との取引範囲拡大のことについて相談しますから,一週間ぐらいは広州にいるだろうと思います。

  ——这次来,一是参加秋季广交会,另一方面要与贵公司协商扩大业务范围事宜,大概在广州要呆上一周左右吧。

  中:そうですか。この一年来,御社(おんしゃ)との取引はスムーズに発展してきましたが、今後とも順調に発展させていきたいと望んでおります。

  ——是吗。这一年来和贵公司的业务交往发展得十分顺利,我们期待着今后仍能继续下去。

  日:それは私どもの願いでもあります。このたび,特に日本からまいったのもそのためです。

  ——那也正是我们的愿望。此次就是专程为此从日本前来拜访的。

  中:わざわざおいでくださいまして,ありがとうございます。

  ——感谢社长专程光临。

  日:いいえ。ところで,中国はいま国際商習慣の方式を取るようになってきたようですね。

  ——哪里,哪里!不过,我们注意到中国现在已经采用了国际通用的贸易方式。

  中:そうです。たとえば,サンプル持込み加工、原料持込み加工、合弁経営などのスタイルを取ることもできるようになりました。

  ——是的。现在我们可以采用诸如来样定制、来料加工、合资经营等多种方式。

  日:実は、目下(もっか)実地(じっち)調査でも行なって,可能であるな...

与贵公司相关的词汇\听力\口语

日常日语实用口语:日语经贸洽谈常用表达

贵公司 价格 期待

お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。/ 幸会。

お互いに努力しましょう。
——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなじみのお得意先です。
——贵公司是我们的老客户了。

私たちはもう旧知の仲です。
——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

価格は数量に応じて割り引きます。
——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。

この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价格降到5000万日元。

値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们绝对保证。

この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。

オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。

当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなければ注文を見合わせます。
——如果不能降低价格就暂不订货了。

長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顾,深表谢意。

今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——今后仍望惠顾关照。

カウンター.オファーを出します。
——提出还盘。/ 提出还价。

長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。
——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。
——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
——合同正本已经签好了,交还给贵方。

きっと契約書に基づいて履行いたします。

与贵公司相关的词汇\听力\口语

日常日语实用口语:贸易书信开头语/结尾语常用表达

书信 贵公司 贸易

  贸易书信开头语常用表达

  贵公司×月×日来函收悉。

  ——貴社×月×日付書簡拝承しました。

  你方×月×日来函及附件均收悉。

  ——貴方×月×日のお手紙と添付の文書ともに拝受いたします。

  顷接贵社×月×日惠函。

  ——ただ今貴社よりの×月×日の書状受け取りました。

  承惠寄×××已收悉,特此函谢。

  ——ご送付の×××は既に拝承致しております。書中ながら有難くお礼申し上げます。

  谢谢贵社×月×日函询。

  ——御社よりの×月×日の書簡による問い合わせに感謝申し上げます。

  按照你方×月×日来函指示……

  ——御社×月×日のご書簡によるご指示により……

  敬启者,贵公司×日电收阅。

  ——拝啓,貴社×日の電信落掌致します。

  兹确认我公司×月×日函。

  ——ここに当社×月×日付書簡を確認させていただきます。

  兹随函附上×××,请查收。

  ——茲もと同封にて×××をご送付申し上げますので,どうぞご査収下さい。

  贸易书信结尾语常用表达

  请即赐复为盼。

  ——どうかご返事を賜りますよう。

  希速来电联系为盼。

  ——急ぎ電信にてご連絡下さいますよう。

  请即示复。

  ——どうかご返事下さい。

  特此奉闻,并候回音。

  ——ここにお知らせ申し上げるとともにご返事お待ち申し上げます。

  特此函复。

  ——まずはご返事まで。

  特此函告。

  ——まずはご連絡まで。

  特此通知。

  ——特にご通知申し上げます。

  特此致歉。

  ——特にお詫び申し上げます。

  特此函复,并致谢意。

  ——まずはご返事するとともに御礼申し上げます。

  抱歉之至,尚请原谅。

  ——栅松辘吩Uなく,ご寛恕(かんじょ)のほどをお願い申し上げます。

  不能满足贵方要求,尚祈鉴谅。

  ——貴方の意に添うことあたわず,お許し下さいますようお願い申し上げます。

  此复,盼查照为荷。

  ——まずはご返事まで,委細宜しく。




日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。
日本留学网https://riben.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:贸易书信开头语/结尾语常用表达》的相关学习内容。...

与贵公司相关的词汇\听力\口语

商务日语口语 第6讲:我对贵公司的产品很感兴趣

日语 商务 日本人

商务日语会话对于想在日企工作,和想与日本人打交道的朋友来说,是最基础最有效的。小编总结了这些商务日语会话片段,希望能帮大家迅速掌握商务日语。让你在和日本人交谈时,能将日语脱口而出。

どちら様でしょうか


A:失礼ですが、旭貿会社の方ですか。


B:はい。どちら様でしょうか。


A:私は岩井物産の坂上と申します。(名刺をだして)どうぞよろしくお願いします。


B:よろしくお願いします。失礼しますが、何のご用でしょうか。


A:実はわが社は貴社の取り扱い製品に興味を持っておりますので、日本に輸入しようと考えています。


B:ああ、そうですか。じゃ、どうぞ、こちらの商談室へいらっしてください。ゆっくり話させていただきたいと思ういます。


A:はい、お邪魔します。

您是哪位

A:请原谅,您是旭贸公司吗?
B:是的,您是哪位?
A:我是岩井物产的,我叫坂上。(拿出名片)这是我的名片,请多关照。
B:请多关照,对不起,请问您有什么事?
A:实际上我们公司对贵公司经营的产品很感兴趣,因此正在考虑能否进口到日本。
B:啊,是嘛。那么请到我们的会议室,我想我们可以好好的谈一谈。
A:好的,那么打扰了。




日语知识点:日语在语汇方面,除了自古传下来的和语外,还有中国传入的汉字词。近来由各国传入的外来语的比例也逐渐增加。在对人表现上,日语显得极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区别,以及发达的敬语体系。而在方言的部份,以日本东部及西部两者间的差异较大,称为关东方言和关西方言。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。
日本留学网https://riben.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《商务日语口语 第6讲:我对贵公司的产品很感兴趣》的相关学习内容。...

与贵公司相关的词汇\听力\口语

学习日常基础词汇:俄语商业信函常用语

贵公司 定货单
03月08日 本文来源于俄罗斯留学网https://eluosi.liuxuequn.com 转载请注明。 br> Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs

Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX

Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.

Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!

Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.

Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅! Sorry for not getting in touch with you for so long.

Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.

Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.

Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible!

Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply

Ждем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.

Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!

С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,

Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.

Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.

Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain your reply in the nearest future.

Будем признательны за быстрое в...

与贵公司相关的词汇\听力\口语

推荐更多