为了帮助考生们更好地备考GRE,留学群GRE栏目为大家带来“在英语里有点粗鲁的外来词你都知道吗”,希望对大家有所帮助哦!
If you’re learning a foreign language you’ve probably been in this situation before: getting all excited about coming across a seemingly familiar word only to find out that its actual meaning is very different from what you expected. There’s no doubt that false friends – i.e. words or expressions that have similar forms to the ones in a person’s native language, but different meanings – can be a major minefield for language students.
如果你在学一门外语,早些时候你可能经历过这种情况:因碰到一个貌似熟悉的单词而全然兴奋,却发现它实际的含义跟你预料中的迥然不同。毫无疑问,假朋友,如在一个人的母语中有类似形式却有不同含义的单词或词组,对学语言的学生而言可能是主要的雷区。
Below are 13 foreign words that may be completely innocuous in their native language, but sound very rude indeed to English ears.
以下13个外来词在他们的母语中可能完全无伤大雅,但在英语中听起来却实在非常粗鲁。
注:请大家试着念一念,在英语中的释义相比瞬间get了吧?欢迎大家留言分享……实在不认识的查查俚语词典吧……因为实在……太污太黄暴了==大家慎用
1. Slagroom
Language: Dutch
语言:荷兰语
Translation: whipped cream
译文:生奶油
听起来像:Slag room
2. Biche
Language: French
语言:法语
Translation: doe
译文:母鹿
听起来像:Bitch
3. Fahrt
Language: German
语言:德语
Translation: drive, ride, trip
译文:开车;骑;旅行
听起来像:Faggot
4. Prick
Language: Swedish
语言:瑞典语
Translation: dot, check, spot
译文:圆点;检查;场所
...