留学群专题频道翻译语句栏目,提供与翻译语句相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2020考研英语:翻译语句攻略

考研英语 英语长句 翻译攻略技巧

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译语句攻略”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:翻译语句攻略

  定语起着修饰限定前面名词性成分的作用。当一个句子充当定语,修饰、限定其前面的名词或者短语,甚至是一个句子时,定语从句通常位于这些被修饰限定的对象后。定语从句的识别有几个特征可以将其迅速判断:1. 人+who2.时间词when3. 地点词+where 4.reason+why 5. 名词性成分+that(做主语或者宾语,总之that 作成分)

  如,1.I have a crush on her who is in black over there.

  2.We should treasure every moment when we are together.

  3.We want to visit the sight where it looks spectacular.

  4.Do you figure out the reason why he chose to leave.

  5. I prefer to that book that tells a detective story.

  按照,汉语表达习惯和逻辑思维,定语通常要翻译成...的,并且位于所修饰限定的对象前,比如,a beautiful girl, 一个漂亮的女孩every passing moment 每一刻流逝的光阴等等但是对于一个定语从句来说,虽然,定语从句修饰限定前面的内容,但是,定语从句的翻译,根据具体情况,虽然定语从句修饰限定的是前面的内容,但是部分较长的定语从句好放在修饰限定的对象后进行翻译,并且可独立成句––“声东击西”。

  这种翻译方法,我们可以称作“后置法,”即,当定语从句的长度大于等于8个单词时,通常将定语从句,独立成句,整个句子采取顺译。如,I admire this kind of person who are determined to chose the pain on the road to success, rather than the pain of being haunted with regret. 我钦佩这样的人,他们决定选择通往成功路上所遭受的痛苦,而不是选择被后悔折磨的痛。尽管由who引导的定语从句修饰限定前面的this kind of person,但是,其长度远远大于8个单词,为了符合汉语表达习惯,将整个定语从句独立成句,放在主句后面翻译,同时,将who 所指代的对象,翻译成代词他们或者将其指代对象直接译出。

  此外,如果定语从句的长度小于8个单词,那么通常采取定语的正常翻译方法,将其翻译到所修饰限定的对象前,翻译成...的。如 I have a crush on the girl who is in black over there. 我对那面穿着黑色衣服的女孩有好感。

  翻译中遇到定语从句,如果其长度大于等于8个单词,采取“后置法”––“声东击西”,如果长度小于8,按照正常的修饰限定关系翻译。最后,中公考研,与你们一起同行,为梦想而坚持,为明天而努力奋斗。

  

与翻译语句相关的考研英语

考研英语:阅读试题翻译语句解析(5)

考研英语 语句解析 阅读翻译

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“考研英语:阅读试题翻译语句解析(5)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语:阅读试题翻译语句解析(5)

  The Conservatives' planning reform explicitly gives rural development priority over conservation, even authorising “off-plan” building where local people might object.

  1.重点词汇及短语:

  conservative adj.(英国)保守党的保守的保守的

  n. 英国保守党的支持者因循守旧者,保守者

  explicitly adv. 清楚明确地直接了当地

  priority n. 享有优先权先优先处理的事,当务之急

  conservation n. 环境保护保存节约

  authoris(z)e v. 授权,批准,许可

  authoris(z)e sb to do sth 授权/批准某人做某事

  authoris(z)ation = authority n. 授权(书),许可(证)

  “off-plan” building “计划外”建设

  object v. 反对,不赞成 n. 实物目标

  object to (doing) sth 授权/批准某人做某事

  2.句子成分分析:

  本句主干:The Conservatives' planning reform... gives rural development priority over conservation...句中的gives...priority over...意为“给……优先权”现在分词短语authorising... might object为伴随状语,"off-plan" building为authorising的宾语。where引导一个定语从句,修饰先行词 "off-plan" building。伴随状语的特点:它所表达的动作或状态是伴随着句子谓语动词的动作而发生或存在的。现在分词短语作状语时,现在分词所表示的动作就是句子主语发出的动作,它们之间的关系是主动关系。

  3.参考译文:

  保守党的改革计划明确将优先开发农村,然后再考虑环境保护问题,甚至批准了在当地人可能反对的地方进行“计划外”建设。

  推荐阅读:

  考研英语:常见翻译语...

与翻译语句相关的考研英语

考研英语:阅读翻译语句解析(2)

考研英语 阅读技巧 翻译语句解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“考研英语:阅读翻译语句解析(2)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语:阅读翻译语句解析(2)

  His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

  1.重点词汇及短语:

  self-contentedness 自满情绪

  position n. 地位

  additional adj. 额外的

  capability n. 能力,才能

  2.句子成分分析: 该句是一个复合句,句子主干是: His analysis should therefore end any self-contentedness。之后的among结构是介词短语结构做后置定语,结构冗长 among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.其间又出现了其他从句。who引导的是定语从句,修饰those。第一个that 引导的定语从句,第二个that引导的是结果状语从句so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities。结果状语从句常由so… that或such…that引导,掌握这两个句型。结果状语从句其规律由so与such的不同词性决定。such 是形容词,修饰名词或名词词组,so 是副词,只能修饰形容词或副词。 so 还可与表示数量的形容词many, few, much, little连用,形成固定搭配。

  3.参考译文:对于那些可能认为英语的全球地位如此稳定以至于英国年轻人不需要获得额外的语言能力的人,大卫的分析应该会结束这些人的自满情绪。

  推荐阅读:

  考研英语:常见翻译语句解析(1)

与翻译语句相关的考研英语

考研英语:阅读翻译语句解析(1)

考研英语 阅读翻译 常见的语句解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“考研英语:阅读翻译语句解析(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语:阅读翻译语句解析(1)

  But it did so while holding its nose at the ethics of his conduct, which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari automobile from a company seeking access to government.

  1.重点词汇及短语:

  ethics n.道德标准

  conduct n.行为,举动

  automobile n. 汽车

  access n. 机会权力

  Rolex watch劳力士手表

  Ferrari automobile法拉利汽车

  2.句子成分分析: 本句是一个复合句。句子的主干是:it did so 。it 是句子的主语,did是谓语动词,so是宾语。while引导伴随状语while holding its nose at the ethics of his conduct,主干为(it was)holding its nose...his conduct。which 引导宾语从句,其先行词为conduct,举例说明违背了道德标准的具体行为which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari automobile from a company seeking access to government。seeking access to government为a company的后置定语。while引导状语从句时,如果主句和从句的主语一致,且 从句谓语又含有be,则从句中有时可省略主语和be, while后可以直接跟现在分词、过去分词、名词、形容词或介词短语。

  3.参考译文:最高法院这样做了,但它同时对他的行为的道德标准表示嗤之以鼻,他的行为包括从一家寻求接近政府的公司那里接受项劳力士手表和法拉利汽车等礼物。

  推荐阅读:

  考研英语:常见翻译语句解析(2)

  

与翻译语句相关的考研英语

考研英语:重点翻译语句解析(2)

考研英语 语句翻译 重点翻译解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“考研英语:重点翻译语句解析(2)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语:重点翻译语句解析(2)

  As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.

  1.重点词汇及短语:

  come to do sth 来做某事开始做某事

  mental health 心理健康

  available adj. 可用的,可获得的有空的没有伴侣的

  availability n. 有效性实用性

  allow sb to do sth 允许某人做某事

  slow down 减速,放慢速度 【反义词组】speed up 加速

  2.句子成分分析:该句是一个复合句,主干为knowing that...and knowing to trust it allow us...。as指代整个句子的内容。that mental health is always available为宾语从句作knowing的宾语。knowing that mental health is always available and knowing to trust it其实是两个并列的主语,而后面的allow us...为谓宾部分。as引导非限制性定语从句,指代整个句子的内容,意为“正如……,就像……”,从句可以置于句首、句中或句尾。例如:As everyone knows, China is a beautiful country with a long history. 注意:as和which 引导的非限制性定语从句有一定的区别:as和which都可以指代主句中的一部分内容或整句内容,有时可以互换。但是 as引导的非限制性定语从句位置比较灵活,可以放在主句前面、中间或者后面,一般用逗号与主句隔开。which引导的非限制性定语从句则只能放在主句后面。

  3.参考译文:你会慢慢发现,明白心理健康一直在身边并且坚信它,这可以让我们放慢节奏、享受当下、快乐地生活。

  推荐阅读:

  考研英语:常见翻译语句解析(1)

  

与翻译语句相关的考研英语

考研英语:常见翻译语句解析(2)

考研英语 常见语句解析 翻译解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“考研英语:常见翻译语句解析(2)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语:常见翻译语句解析(2)

  California has asked the justices to refrain from a sweeping ruling, particularly one that upsets the old assumption that authorities may search through the possessions of suspects at the time of their arrest.

  1.重点词汇及短语:

  justice n. 司法制度公正公正性justification n. 正当的理由

  refrain from 克制抑制

  sweeping adj. 影响广泛的

  assumption n. 假定,假设承担,就任

  possession n. 拥有所有物,财物in possession of 拥有……

  suspect v. 猜测,怀疑认为(某人)有犯罪嫌疑

  【用法】suspect sb of doing sth 怀疑某人做……

  2.句子成分分析:本句的主干结构为California has asked the justices to refrain from a sweeping ruling...。第一个that引导的定语从句修饰one。在该定语从句中,还有一个that引导的同位语从句,解释说明the old assumption。在该同位语从句中,主干结构为authorities may search through the possessions of suspects...。被修饰的词不同:同位语从句一般修饰表示概括意义的抽象名词,如fact,news,truth, hope, promise, answer, belief, condition, doubt等。定语从句所修饰的名词则没有这样的限定。从句的作用不同:同位语从句表示同位名词的具体内容,而定语从句是对先行词的限制、说明。引导词不同:what,how,whether等不能用来引导定语从句,但可用于引导同位从句。

  3.参考译文:加利福尼亚州呼吁法官不要做出太笼统的裁定,尤其不要扰乱以前的假设,即在逮捕嫌犯时当局可以搜查其财产。

  推荐阅读:

  考研英语:词汇ability的翻译解析

与翻译语句相关的考研英语

考研英语:常见翻译语句解析(1)

考研英语 英语翻译 翻译语句解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“考研英语:常见翻译语句解析(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语:常见翻译语句解析(1)

  They could still invalidate Fourth Amendment protections when facing severe, urgent circumstances, and they could take reasonable measures to ensure that phone data are not erased or altered while a warrant is pending.

  1.重点词汇及短语:

  invalidate v. 使无效证明(信念或解释)是无效的

  severe v. 非常严重的困难的

  take reasonable measures to 采取合理的措施去……

  warrant n. 令状,许可

  pending n. 在等待……之际

  2.句子成分分析:本句是一个由and连接的并列句。and前面的主干结构为They could still invalidate Fourth Amendment protections...。when facing severe, urgent circumstances是时间状语从句,由于face的逻辑主语与主句主语一致,因此省略主语和系动词,face用现在分词形式。and之后的句子主干结构为they could take reasonable measures...。to ensure that...pending是目的状语,that引导的从句作ensure的宾语。状语从句中的省略原则是:如果从句主语与主句主语一致,或从句的主语是it,可省略从句的连接词、主语和be动词,只保留分词和其它成分,从而使语言更加简洁明了。比如时间状语中的省略、地点状语中的省略、让步状语从句中的省略等。例如:The river is clean where (it is) deep.

  3.参考译文:在严重、紧急的情况下,他们还可以忽视第四修正案的保护。此外,在等待许可令签发期间,他们还可以采取合理措施保证手机里的数据不被删除或篡改。

  推荐阅读:

  考研英语:词汇abolish的翻译解析

  

与翻译语句相关的考研英语

2020考研英语:试题翻译语句(1)

考研英语 英语试题 翻译语句

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2020考研英语:试题翻译语句(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:试题翻译语句(1)

  Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

  1.重点词汇及短语:

  mental adj. 精神健康的精神状态的思想的

  mentally adv. 精神上 mentally ill精神

  cure-all 包治百病的良药

  perfectly adv. 完全地,十足地完美地

  perfect adj. 完美的最佳的,理想的

  Direct adj. 直接的&ne indirect v. 给(某人)指路指引

  direct ... through... 指引……过……

  2.句子成分分析:本句主干为:it is perfectly ordinary...。although引导的是让步状语从句。as引导的是原因状语从句,在这个原因状语从句中,包含一个that引导的宾语从句。引导让步状语从句的从属连词主要的有although,though,even though,even if等。此外,用when 和while也可以引导让步状语从句,意思是“尽管”或“虽然”[举例说明]。例:While I admit his good points, I can see his bad ones. 该句还有一个很难处理的点,through all your difficult decisions. Through表示过,但是翻译的时候不能硬性插入汉语,根据语境应当隐去其词义,处理成“在你难以做决定时”。

  3.参考译文:尽管心理健康是我们生活中的万能药,但它其实非常普通,你会发现在你难以做决定时,它一直在指引着你。

  推荐阅读:

  2020考研:英语翻译的复习方法

  

与翻译语句相关的考研英语

推荐更多