马克龙总统选举胜选演讲稿【双语版】
Françaises, Français, mes chers compatriotes de métropole, d’outre-mer et de l’étranger,
女士们,先生们,亲爱的海内外同胞们。
À l’issue d’une longue confrontation démocratique, vous avez choisi de m’accorder votre confiance, et je tiens à vous exprimer ma profonde gratitude. C’est un grand honneur, et c’est une grande responsabilité, car rien n’était écrit. Je veux vous dire merci, merci du fond du cœur. Ma gratitude va à tous ceux d’entre vous, qui m’ont apporté leur suffrage et leur soutien : je ne vous oublierai pas. Je mettrai tout mon soin et toute mon énergie à être digne de votre confiance. Mais en cet instant, c’est à vous tous, citoyens de notre pays, que je veux m’adresser, quel qu’ait été votre choix.
Bien des difficultés nous ont affaiblis depuis trop longtemps. Je ne méconnais aucune, ni les difficultés économiques, ni les fractures sociales, ni les impasses démocratiques, ni l’affaiblissement moral du pays. Je veux, ce coir, adresser un salut républicain à mon adversaire, Madame Le Pen. Je sais les divisions de notre nation, qui ont conduit certains à des votes extrêmes. Je les respecte. Je sais la colère, l’anxiété, les doutes qu’une grande partie d’entre vous ont aussi exprimés.
经过长时间的民主较量,你们选择相信我,在此我向你们表达我深深的感激。这是一份巨大的荣耀,也是一份巨大的责任,因为一切都是未知的。我想由衷地向你们说声感谢。我的感激属于你们所有人,是你们给我选票和支持:我不会忘记你们的。我将尽心竭力不辜负你们对我的信任。但是在此刻,不管你们的选择是什么,我都想对我们国家的公民,对你们说,一直以来,很多的困难削弱我们的势力。我不否认任何一次困难:不管是经济...