留学群专题频道经典美文赏析栏目,提供与经典美文赏析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

美文赏析

初中一年级作文

  《夏天的旋律》是青春的旋律,是生命的旋律。夏天是一首歌,一首生命之歌!读完全文,让我明白,人生如夏,它是那样的短暂,是那样的热烈,是那样的鲜美!《夏天的旋律》以节气为章节,描绘了夏天各阶段的美丽景致,反映了自然界中万物的生长过程及各种物候的季节律动。我们从中可以充分感受夏天的季节特点,了解更多更广的自然物候知识,从而激发我们热爱生活、热爱大自然的美好情操。其优美生动的语言、别具匠心的布局又能给人以美的熏陶,是学习散文的优秀篇目,也是我们积累词汇、培养朗读、训练写作的典范教材。

  文章分章节把夏天的自然景象描绘一番,写出了不同节气里自然景色的不同特点,看来作者是经过了长期的精细观察、琢磨后运思成文的。

  文中有许多诗化的语言,尤其是许多比喻句、拟人句值得认真品味,比如:

  “光是槐树花、樟树花和野蔷薇的清香,就把时间和空间挤得窄窄的了。”

  “孔雀正在开屏,大自然也在开屏。”

  “挖马齿苋的小姑娘,收割着后羿射日的传说。”

它们好像不合语言规范,以最后一句为例,可以简化成:小姑娘收割传说。很显然,这里的词与词搭配“不当”,但这是采用形象的说法,在这特定的语言环境里,不但不算语病,反倒显得精彩,有个性。 ...

与经典美文赏析相关的初一作文

德语美文赏析:《野猫》

德语美文 德语美文赏析 德语美文阅读

  下面是留学群小编带来的一篇德语美文《野猫》,更多美文赏析敬请关注留学群!!

  Wildkatze

  野猫

  作者:Muse

  Sie lagen einfach da – zwischen zwei Olivenbäumen und schauten uns unverwandt an. Wir machten zunächst vier, dann fünf junge Katzen und die Katzenmutter aus.

  它们静静地趴在那儿——在两棵橄榄树之间,目不转睛地看着我们。我们辨别出了四只,哦,不,是五只小猫,还有它们的猫妈妈。

  Keine rannte weg, Angst war kein Thema. Woher sie kamen und warum sie bei uns gelandet waren, hatten wir nie erfahren. Aber sie faszinierten uns. Am frühen Morgen zum Beispiel zog die Mutter los. Zwei ihrer Jungen im Schlepptau. Erst Stunden später kamen die drei zurück – und die Wartenden hatten sich in all dieser Zeit nicht von der Stelle gerührt. Am folgenden Tag durften oder mussten zwei andere Jungen mitgehen, und so ging das weiter - immer abwechslungsweise. Aber dann fiel uns auf, dass das Kleinste nie dabei war – es waren stets die gleichen Paare die mit der Mutter auf Erkundungstour gingen.

  它们完全不害怕,一只也没有跑开。我们从来都不知道它们是从哪来的,也不知道它们为什么会流浪到我们这儿。但它们特别吸引我们。比如说,一大清早猫妈妈会拖着两只小猫离开。直到一个小时以后才回来——而其它的就一直等在原地一步不离。第二天另外两只小猫就可以或者也许是必须跟着猫妈妈出门,就这样一直循环往复,一直是轮流着来。而后我们突然意识到,最小的那只猫从来都没有离开过窝——跟着猫妈妈出门兜圈的一直是固定的那么几对儿小猫。

  Doch eines Tages saß das Kleinste – es war das einzige mit rötlichem Fell - ziemlich nah an unserem Haus. Von den anderen keine Spur mehr! Was war geschehen? Wir schauten zu, wie sich Tonga – eine unserer Hauskatzen - der Roten näherte und ...

与经典美文赏析相关的阅读\写作\预测

法语美文赏析:《海风》

法语美文赏析 法语阅读 海风
法语美文赏析:《海风》

  今天留学群小编要为大家推荐一篇法语小诗:马拉美《海风》。在闲暇的时候,听听法语歌曲,读读法语小诗,对自己的法语语感的培养,法语口语,法语听力的提升都有着不错的效果呢!

  BRISE MARINE

  Stéphane Mallarmé

  La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres.

  Fuir ! là-bas fuir ! Je sens que des oiseaux sont ivres

  D’être parmi l’écume inconnue et les cieux !

  Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux

  Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe

  Ô nuits ! ni la clarté déserte de ma lampe

  Sur le vide papier que la blancheur défend

  Et ni la jeune femme allaitant son enfant.

  Je partirai ! Steamer balançant ta mâture,

  Lève l’ancre pour une exotique nature !

  Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,

  Croit encore à l’adieu suprême des mouchoirs !

  Et, peut-être, les mâts, invitant les orages

  Sont-ils de ceux qu’un vent penche sur les naufrages

  Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots…

  Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots !

  海风

  斯特凡·马拉美

  肉体如此忧伤

  天!我已读完所有的书

  逃!往那逃!

  我感觉到鸟儿已沉醉

  在陌生的泡沫和浩淼的蓝天间

  一切 就连眼眸映出的旧花园

 ...

泰语美文赏析:《答案》

泰语美文赏析 泰语散文诗 答案
泰语美文赏析:《答案》

  下面,留学群小编为大家带来一篇泰语美文:《答案》,敬请欣赏~

  注:这首散文诗选自《很久很久以前的某一个时间》,某一个时间,可以是任何一个时间,不论是过去、现在或是梦境里。某一个时间,故事更能表达真理,甚至比真理还值得回味。书中收录了二十二篇短篇故事,每一篇图文都精心筛选编排,以诗歌散文形式呈现出在很久很久以前的某一个时间,关于爱情、生活的幻化故事和永恒真理。

  คำตอบ

  答案

  作者:宋邢.泰宋蓬

  翻译:王道明

  เธอถามฉัน

  ว่าเธอใส่ชุดนี้แล้วเป็นอย่างไร

  ฉันตอบตามตรงว่าแทบดูไม่ได้

  เธอว่าฉันตอบอะไรไม่น่าฟังเอาเสียเลย

  แต่ฉันก็ยืนยัน

  ว่าฉันหมายความอย่างนั้นจริง ๆ

  你问我

  穿上了这件衣服之后怎么样

  我诚实地说,简直不能看

  你说我的答案,那么地不顺耳

  可是我依然坚持

  我确实是那个意思

  เธอทำอาหารมาให้ชิม

  และถามถึงรสชาติว่าเป็นอย่างไร

  ฉันตอบว่ารสชาติมันไม่ไหว

  เธอบ่นว่าตอบอย่างนี้

  ไม่ตอบจะดีกว่าไหม มันก็ใช่

  แต่ฉันก็หมายความอย่างนั้นจริง ๆ

  你做了一道菜

  问味道怎么样

  我说味道真的不行

  你抱怨说

  这种答案,不说也罢

  说得是

  但我确实是那个意思

  เธอวาดภาพ แล้วถามว่าสวยไหม

  ฉันตอบว่าดูไม่ค่อยรู้เรื่องเท่าไร

  เธอว่าตอบอะไรที่ดีกว่านี้ไม่เป็นหรือไร

  ฉันเองก็พอเข้าใจ

  แต่ฉันก็หมายความอย่างนั้นจริง ๆ

  你画了图,问我美不美

  我回答道,看不太懂

  你说,就不懂得找个更好的答案吗

  我也能领会

  但我确实是那个意思

  ฉันรู้ดี

  ความจริงในคำตอบของฉัน

  มักไม่น่าฟังเท่าไร

  แต่เธอรู้บ้างไหม ทุกครั้ง

  ที่เธอถามว่าฉันรักเธอแค่ไหน

  และฉันตอบว่า หมดหัวใจ

  我自...

德语美文赏析:《爱》

德语美文 德语阅读 德语
德语美文赏析:《爱》

  今天留学群小编要为大家推荐一篇德语小故事《爱》,爱情总是盲目的,人在爱情中总是不知道自己是谁,会做出许多平时做不出来的不理智的事情。为什么呢?因为有一天一群小伙伴们在胡闹的家里玩捉迷藏...

  Eines Tages entschloss sich der Wahnsinn, seine Freunde zu einer Party einzuladen.

  有一天胡闹决定,邀请他的朋友们参加一场派对。

  Als sie alle beisammen waren, schlug die Lust vor, Verstecken zu spielen.

  当大家聚到一起的时候,乐趣建议一起来玩捉迷藏。

  "Verstecken? Was ist das?" fragte die Unwissenheit.

  “捉迷藏?那是什么?”无知问道。

  "Verstecken ist ein Spiel: einer zählt bis 100, der Rest versteckt sich und wird dann gesucht," erklärte die Schlauheit.

  “捉迷藏是一个游戏:一个人数到100,别的人藏起来,然后数数的人去找他们。”机灵解释道。

  Alle willigten ein bis auf die Furcht und die Faulheit.

  在害怕和懒惰同意了以后,终于所有人都同意了这个决定。

  Der Wahnsinn war wahnsinnig begeistert und erklärte sich bereit zu zählen.

  胡闹很激动地表示他要数数。

  Das Durcheinander begann, denn jeder lief durch den Garten auf der Suche nach einem guten Versteck.

  大家混乱地跑出花园,开始寻找好的藏身之处。

  Die Sicherheit lief ins Nachbarhaus auf den Dachboden, man weiß ja nie.

  安全跑到了邻居的房顶上,根本没有人知道。

  Die Sorglosigkeit wählte das Erdbeerbeet.

  无忧无虑选择了草莓地。

  Die Traurigkeit weinte einfach so drauf los.

  悲伤从离开后就一直在哭。

  Die Verzweiflung auch, denn sie wusste nicht, ob es besser war sich hinter oder vor der Mauer zu verstecken.

  绝望也一样,因为它根本不知道它应该藏在墙后面还是墙的前面。

  "...98,99,100!" z&auml...

美文摘抄及赏析

美文摘抄及赏析 优美散文摘抄及赏析

  下面是由留学群为您整理的美文摘抄及赏析,欢迎阅读!

  美文摘抄及赏析篇一:因为亲近

  感情,多么微妙的一个词。情,是由感而生,感,又是由情而发。正因对事物的情感不同,所以我们对事物的认知有所不同。

  家乡的一切都是美的,中华民族根深蒂固的家乡情结,那对家乡无尽的爱与亲近,使我们有理由相信这一点。记得莫怀戚在他的散文《家乡落日》中曾这样说,云海落日飘忽柔曼,美国的落日眨眼就落下,而只有家乡的落日,才能打动人的心灵——“那才是我的落日啊”。其实,并不是那一轮红日有何不同,而是家乡的落日承载了太多的思念与情感与我们的记忆。那一轮落日,照过枯藤老树昏鸦,照过小桥流水人家,照着的是记忆最深处一点一滴关于故土的热爱。 心灵上的共鸣使我们感到事物的美好。看飞流直下三千尺,我们感受到的是一种豪迈;看傲雪青松屹立北风,我们感受到的是不屈不挠。

  看一轮明月高挂天空,我们想到的是但愿人长久,千里共婵娟。事物本也无情,是我们心灵上的亲近使我们感到它们是如此美好。因此,古往今来多少文人墨客,看到雁排长空,虎啸深林,鱼跃水面,落英缤纷,秋雨梧桐都能发出心底最深处的一声叹息。

  在《韩非子》中有一则寓言,宋国有个富人家里的墙被雨淋坏了,儿子说:“不修好,会有人来偷。”邻人也是这样说,结果果真被偷了。富人觉得儿子聪明而邻人可疑。这一则寓言也说明了感情上的亲疏影响着我们对事物认知的正误。同样一句话,为何儿子是聪明的而邻人则是可疑的?正是因为在感情上觉得儿子更为亲近,所以会觉得是为自己着想;而邻人的话呢,也许是近乎于一种诅咒。

  林清玄有一篇文章《风中跌倒不为风》,说的是小时候走路摔倒时奶奶总是责怪风,“怎么把我的乖孙子绊倒呢?”因为疼爱自己的孙子,所以总觉得孙子都是正确的,是风可恶。奶奶的慈祥善良,跃然纸上。这也说明,感情上的亲疏,决定着我们对事物的认知。 同一首歌,在不同的情境、不同的人听来,是有所不同的。正是唐玄宗自创的《霓裳羽衣曲》,他从中听到的是花花世界,而我们从中听到的是亡国之音。

  因为对岳飞的喜爱,我们说“青山有幸埋忠骨”,因为对秦桧的恨,所以我们说“白铁无辜铸侫臣”。

  记得曾有一位诗人说:“境由心生。”很大程度上说出了感情与认知的关系。

  那么,就让我们带着善良而美好的感情来看这个世界吧。既然一朵花里可以看出一个世界,那么就让我们坐看云舒云卷,看到一个美好的世界,把无限放在掌心,把永恒在一瞬间收藏。

  因为亲近,所以美好!

  【赏析】

  这篇满分作文饱含深情,情文并茂,文质兼美。考生一泻无遗地倾吐出发自内心的真情,具有感人的力量。

  文章题目就旗帜鲜明地提出“因为亲近,所以美好”这一观点。全文紧紧地围绕着“话题”旁征博引,撷英掇华,论据有力,力透纸背。从古代诗词到今人的美文,从寓言故事到历史事实,内容充实丰

  富,语言掷地有声。文章以“因为亲近,所以美好”收篇,照应文题,加深了文章的力度,给人留下深刻的印象。

  文章文采飞扬,比如,“情,是由感而生,感,又是由情而发”这样的整句在文中比比皆是,并且整散交错,错落有致;再如,“看飞流直下三千尺,我们感受到的是...

韩语美文赏析:《大魔王》

韩语美文赏析 韩语阅读 大魔王
韩语美文赏析:《大魔王》

  今天留学群小编为大家带来一篇韩语美文《大魔王》,希望大家能够喜欢~

  从前有一个大魔王,梦想是成为一个人们听到他的名字都会瑟瑟发抖的可怕的大王。他抢掠贫苦百姓,修建豪华宫阙。可最后还是败在一只小小的蚊子上。这说明真正的强大,不是靠外在物件来证明,而是靠自己的内在实力。

  못된 왕

  大魔王

  옛날에 못된 왕이 살았어요. 못된 왕의 소원은 그의 이름만 들어도 모두가 벌벌 떨도록 무서운 왕이 되는 것이었어요.

  从前有一个大魔王。他的梦想是成为一个人们听到他的名字都会瑟瑟发抖的可怕的大王。

  못된 왕은 이웃나라 사람들을 못살게 굴었어요.

  大魔王连邻国的百姓也不放过。

  "자! 모두 빼앗아라!" 못된 왕은 이웃나라의 물건을 마구 빼앗았어요.

  “来!把他们的东西都给我抢过来!”大魔王肆意地抢掠邻国的百姓。

  가엾은 아낙네와 아이들에게도 겁을 주었어요. 그러나 왕은 아낙네와 아이들에게 미안해하지 않았어요.

  还恐吓可怜的妇女和儿童们。可是,大魔王对妇女和儿童们并未感到一丝一毫的歉意。

  못된 왕은 날마다 더 심하게 이웃나라 사람들을 괴롭혔어요.

  他每天都凶狠地欺凌邻国的百姓。

  궁전도 점점 화려해졌어요.

  宫殿慢慢地变得华丽起来。

  "교회에 동상을 세워라!" 이제 못된 왕은 교회에 자기의 동상을 세우라고까지 명령했어요.

  “到教会去把我的铜像立起来!”现在,大魔王甚至下命令把自己的铜像立在教会里。

  그러나 목사들은 그럴 수 없었어요. "임금님도 위대하지만, 하나님이 더 위대하십니다."

  可是牧师们不能这么做。“就算是国王再伟大,也不如上帝伟大啊。”

  못된 왕은 화가 났어요. 왜냐하면 세상에서 못된 왕 자신이 가장 위대하다고 생각했기 때문이에요.

  大魔王生气了。因为,他认为在这个世界上他自己是最伟大的人。

  왕은 화를 냈어요. "뭐야! 그가 위대해? 내가 하나님도 물리치겠다."

  他生气了。“什么!他伟大?我要让上帝都屈服于我。”

  못된 왕은 하나님을 이기겠다고 큰 소리로 말했어요.

  大魔王大声地说着他要战胜上帝。

  그래서 하늘로 갈 수 있는 화려한 배를 만들라고 명령했어요. 그것을 타고 못된 왕은 하나님을 물리치겠다고 했어요. 못된 왕은 배를 타고 하늘로 올라갔어요.

  于是,为了能够到天上去,他下命令要制造华丽的大船。大魔王说他要乘着它去战胜上帝。大魔王乘着船上了天。

  하늘에선 천사를 보냈어요. 그러나 못된 왕은 천사에게 수천 개가 넘는 총을 쏘았어요.

  上天派来了天使。可是,大魔王朝着天使们开了成百上千枪。

  "아~" 천사는 충에 맞아 피를 흘렸어요.

  “啊~”天使们中了枪以...

韩语美文赏析:《所谓友情》

韩语美文赏析 韩语阅读 所谓友情
韩语美文赏析:《所谓友情》

  下面是留学群小编为大家带来的一篇韩语美文:《所谓友情》,希望大家能够喜欢~

  친구란 온 세상이 다 내 곁을 떠났을 때 나를 찾아오는 사람이다.

  所谓朋友,是当全世界都离我而去时却依然来到我身边的人。

  가족이 날 떠날 수 없는 인연이라면, 친구는 날 떠나지 않는 인연이야.

  如果说家人是无法割舍的缘分,那么朋友就是不离不弃的缘分。

  우린 서로의 사랑을 존중해 주지. 그 사랑으로 인해 우리가 행복해진다면 말이야.

  我们尊重彼此的爱情,如果那份爱情让我们感到幸福的话。

  서로의 아픔이나 잘못을 묻어줄 수 있어야 해.

  必须埋葬彼此的痛苦与过错。

  친구란 서로 같이 커가는 거고, 같이 늙어가는 거야. 서로의 얼굴을 보며 '내가 이만큼 나이가 들었구나'하고 거라고.

  所谓朋友,是一同成长,一同变老的。看着彼此的脸庞说:“我已经变成这样了啊!”

  이유 없이 마음 한쪽이 따뜻해지는 게 친구겠지.

  无需理由就能感到温暖的就是朋友啊!

  우린 어쩔 수 없이 같이 시간을 보내는 게 아냐. 정말 같이 하고 싶은 게 너무 많아.

  我们不是逼不得已而在一起的,我们想要一起做的事真的非常多。

  같이 하기에 무서운 것도, 두려운 것도 없어.

  一起做任何事情都无所畏惧,没有担忧。

  다른 이가 내 친구를 흉보면 알 수 없는 분노가 일어. 그게 내 가족이라고 말이야.

  如果别人说我朋友坏话,我会非常愤怒。因为那是我的家人。

  서로의 발전을 위해 잠시 떨어져 있어도 두렵지 않아. 우리의 마음만큼은 변함없다는 걸 아니까.

  为了彼此的发展而暂时分离也不担心,因为我们的心是不会改变的。

  진실한 우정이란 느리게 자라나는 나무와 같아.

  真正的友情就好似慢慢成长的大树。

  새로운 친구를 만드는 건 아주 신나는 일이야. 그러나 그것 보다 더 중요한 건 오랜 친구를 지키는 일이지.

  结交新朋友是非常高兴的事情,但比其更加重要的是维系故友的感情。

  우정은 와인과 같아. 둘 다 오래될수록 더 가치가 있으니까.

  友情就像红酒,两者都是越久越有价值。

  여자를 가장 빛나게 하는 사람이 애인이라면, 여자를 가장 솔직하게 만드는 것은 친구겠지.

  如果说最能使女孩变得光彩夺目的人是爱人的话,那么最能使女孩变得率真的就该是朋友了。

  진정한 우정이란 우정을 나누는 두 명 모두를 좀더 나은 사람으로 만들어주는 거지.

  所谓真正的友情是会让友情中的两个人变得再优秀一些的。

  推荐阅读:

 

推荐更多