留学群专题频道泰语诗文赏析栏目,提供与泰语诗文赏析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

泰语版诗文赏析:《静夜思》

泰语诗文赏析 泰语阅读 泰语
泰语版诗文赏析:《静夜思》

  今天留学群小编为大家带来一篇泰语版诗文:《静夜思》,是不是熟悉得不能再熟悉了呢?《静夜思》是我们的孩童年代的回忆,和小编再一次走进它吧~

  《静夜思》是李白的作品。这首五言绝句鲜明地勾勒出一幅月夜思乡图。诗歌的语言清新朴素,明白如话;表达上随口吟出,一气呵成。诗歌言简意赅,诗意却体味不尽。与此同时,我们也来欣赏一下泰国版的《静夜思》,是如何勾勒这幅美图的。

  หวนคิดในยามราตรีที่เงียบสงัด

  静夜思

  ยามแสงจันทร์ส่องสว่างหน้าเตียงนอน

  床前明月光,

  ดูเสมือนพันดินคลุม ไปด้วยน้ำค้างแข็ง

  疑是地上霜。

  เงยหน้าขนมองแสงจันทร์

  举头望明月,

  ก้มหน้าคิดถึงบ้านเกิดเมืองนอน

  低头思故乡。

  词汇:

  หวนคิด 回忆,想起

  ราตรี 夜间

  เงียบสงัด 安静

  แสงจันทร์ 月光

  น้ำค้างแข็ง 霜

  更多美文赏析敬请关注留学群小语种阅读栏目!

  推荐阅读:

  日语诗文赏析:《生命》

  法语小说阅读:《小王子》节选

  德语小故事阅读:《更好的方法》

...

与泰语诗文赏析相关的阅读\写作\预测

泰语诗文《葵花》赏析

泰语诗文赏析 泰语美文 泰语阅读 泰语
泰语诗文《葵花》赏析

  今天留学群小编要为大家推荐一篇泰语诗文《葵花》,愿你永远像向日葵一样阳光,没有忧伤。



  ทานตะวัน

  葵花

  作者:蓬拍汶

  翻译:傅正明

  ตะวันส่องใสแดดฉายลงมาทาบทาทิวทุ่ง

  แผ่วลมผ่านโรยเหมือนโปรยกลิ่นปรุงดอกฟางหอมลอย

  ดอกหญ้าดาววับวาวทางเกลื่อนเหมือนดังหยาดพลอย

  แตะนิดต้องน้อยราวมณีร่วงพรูพัดพรายลงดิน

  จะอยู่แดนไหนสุดฟ้าแสนไกลคนึงถึงถิ่น

  ด้าวแดนแผ่นดินที่เราจากมาเนิ่นนานแสนนาน

  ดอกหญ้างามงดงามดังก่อนหรือรอนร่วงราน

  แดดร้อนดินแล้งลมระงมแผ้วพานบ้านนาป่าเขา

  ทุ่มกายทุ่มใจเข้าโหมแรงไฟหัวใจแรงเร่า

  ยิ่งสร้างยิ่งทำระกำหนักเบาดิ้นรนหนทาง

  เจ้ามิ่งขวัญยิ่งวันยิ่งเดือนยิ่งเลือนยิ่งราง

  ทอดทิ้งทุ่งร้างวันและวันผ่านเยือนเหมือนเดินทางไกล

  ตะวันส่องแสงสาดแสงลงมาทาบทาทางใหม่

  ร่วมจิตร่วมใจก้าวไปก้าวไปฝ่าภัยร้อยพัน

  一轮红日光四射,千里绿野抹金彩。

  一顷良田稻花开,阵阵和风逐香来。

  一径野花如银汉,繁星沾露吐春晖。

  一串珠宝映眼帘,千颗万颗光烨烨。

  一路轻踏露珠碎,散作满地细雨霏。

  天尽头,地角落,何处心中无祖国?

  故园久别思野花,草木亲情已凋谢?

  酷暑热气正炽热,土地干渴已龟裂。

  森林萧索群山秃,热风吹来如号哭。

  激情充盈全身心,内在之火如燃烛。

  愈造房舍愈稼穑,愈不御寒不果腹。

  人生之路多辛苦,摇摇晃晃步彳亍,

  民心低落精气竭,日夜亏损如寒月。

  少壮无力弃田舍,飘蓬远方不知处。

  黑暗小径无出路,太阳今又照通衢。

  再次集合大队伍,敢于挑战走险途。

  呼朋唤友心意齐,葵花无惧耐烈日。

  但求同在金光里,梦想旺盛无绝期。

  更多美文敬请关注留学群小语种阅读频道!

  推荐阅读:

  

与泰语诗文赏析相关的阅读\写作\预测

泰语诗文赏析:《活下去》

泰语诗文 泰语阅读 诗文赏析 泰语
泰语诗文赏析:《活下去》

  人生道路漫长,如果不曾经历过风雨,如何见到彩虹?人生的岔路有许多条,既然选择了,就要勇敢地走下去,无论成功与失败,都不要为自己的选择而后悔。风雨兼程,只因我心向往永远的自由。在这里,留学群小编要为大家推荐一篇泰语诗文《活下去》,让我们一起感受文字的温柔吧!

  活下去

  ชีวิตต้องดำเนินต่อไป

  翻译:阿狂

  一条路有多少分岔口

  เส้นทางหนึ่งสายประกอบด้วยทางแยกมากมาย

  走啊走再也回不了头

  เมื่อก้าวเดินไปแล้วก็ไม่อาจหันหลังกลับได้อีก

  曾经因为执着而痛苦

  อาจเคยเศร้าโศกเพราะความดื้อรั้น

  勉强不放手又能如何

  ฝืนไว้ไม่ปล่อยวางแล้วได้อะไร

  一棵树长多高才足够

  แมกไม้ต้องสูงเท่าไหร่จึงจะเพียงพอ

  风雨中有过多少惶恐

  ยามพายุฝนพัดกระหน่ำความพรั่นพรึงมีมากเพียงใด

  树叶虽凋落也曾结果

  ใบไม้ที่ปลิดปลิวร่วงหล่นก็เคยออกดอกผล

  花开花谢亦只为活过

  ดอกไม้ผลิบานแล้วร่วงโรยก็เพียงเพื่อมีชีวิต

  最初的感动也快乐过

  ความประทับใจในยามแรกเป็นเพียงความสุขที่เคยเกิด

  无论我如何苦苦追逐

与泰语诗文赏析相关的阅读\写作\预测

推荐更多