留学群专题频道复习结构栏目,提供与复习结构相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语:翻译强调结构(3)

考研英语 英语复习 复习结构

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译强调结构(3)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译强调结构(3)

  It is +被强调部分+that…强调句型。

  It was Professor Wu that (who) sent me the letter.给我寄信的正是吴教授。(强调主语)

  It was my father who did the experiment in the lab yesterday evening.昨天晚上在实验室做实验的正是我父亲。(强调主语)

  It was I myself who opened the window.是我自己打开的窗户。(强调主语及其同位语)

  It was your mother-in-law that (whom) I met in the park the day before yesterday.前天我在公园里碰到的正是你的岳母。(强调宾语)

  It is this novel they talked about last week. 他们上周讨论的就是这本小说。(强调宾语)

  It was at an evening party that I first saw her.我是在一次晚会上第一次见到她的。(强调状语)

  It was when Hemingway lived in Cuba that he wrote The Old Man and the Sea.海明威是生活在古巴的时候写的《老人与海》。(强调状语)

  It is only when one is ill that one realizes the importance of health.只有在人们生病了才知道健康的重要性。(强调状语)

  It was not until recently that scientists know much about lung cancer.直到最近,科学家才对肺癌有较多的了解。(强调状语)

  推荐阅读:

  2020考研英语:强调句的翻译方法

  

与复习结构相关的考研英语

2020考研英语复习:It结构语句

2020考研英语 考研英语常用句型 英语It句型

  考研的知识点分叉很多,只有抓住了重点才能省时而又有效的备考,下面由留学群小编为你精心准备了“2020考研英语复习:It结构语句”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语复习:It结构语句

  ►It 结构

  1) It is advisable to exercise(拥有) patience in dealing with such complicated situations.

  2) It is advisable to place important telephone numbers nest to the phone in case of an emergency.

  3) It is biologically reasonable for deer to reduce their cost of living to increase their chances of surviving in winter.

  4) It is essential that the increase in production should be geared to (适应) the increase in public demand.

  5) It is necessary that young and old people should communicate more with each other.

  6) It is thoughtless of some parents to allow their children to watch whatever program is on television.

  7) It is incredible(不可思议) that he ate the big cake just in tow bites.

  8) It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in separation if not diverce.

  9) It was clear that Dad could do no more than he was doing already.

  10) It is certain that fresh air and exercises are more valuable than medicine.

  11) It is certain that with determination and hard work you will succeed eventually.

  12) It was quite apparent that both sides were making a great effort to win the prize.

  13) It was almost impossible for an Indian to gain even a fair education an extremely difficult, as a result, fo...

与复习结构相关的考研英语

2017考研英语翻译复习:结构转换

考研英语 考研英语翻译 考研英语复习资料

  留学群考研网为大家提供2017考研英语翻译复习:结构转换,更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!

  2017考研英语翻译复习:结构转换

  在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则受到两种语言表达的差异,需要进行转换翻译,常见的就是词类和转换和结构的转换,下面我们来看结构转换,了解了这个翻译能力才能不断完善和提升。

  结构转换

  结构转换着眼于句子成分的相互转换和基本句型的改变。句子成分的相互转换主要在主语与宾语,补语与表语,主语与定语,定语与状语,状语与主语之间进行。

  ▶句子成分的转换

  1.非主语译成主语

  经典例题: Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984,it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.

  参考译文: 自从1984年贝尔电话研究所发明晶体管以来,晶体管的种种应用已遍及商业、工业和军事各个领域。(状语译成主语)

  经典例题: Television is different from radio in that it sends and receives pictures.

  参考译文: 电视和无线电的不同点在于电视能收发图像。(表语译成主语)

  经典例题: Matter is usually electrically neutral,that is,it has as many protons,as electrons.

  参考译文: 物质通常是不带电的,就是说,它的质子和电子数量是相等的。(宾语译成主语)

  2.非谓语译成谓语

  经典例题: There is a need for improvement in your study habits.

  参考译文: 你的学习习惯需要改进。(主语译成谓语)

  3.非宾语译成宾语

  经典例题: He is admired by everybody.

  参考译文: 大家都很钦佩他。(主语译成宾语)

  经典例题: Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition.

  参考译文: 用于结构上的材料必须选择得使它们在周围环境条件下具有弹性。(状语译成宾语)

  4.非状语译成状语

  经典例题: He drew a deep breath.

  参考译文: 他深深地吸了一口气。(定语译成状语)

  经典例题: Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.

  参考译文: 在...

与复习结构相关的考研英语

2014中考语文修改病句复习:结构混乱

中考语文修改病句

  留学群中考频道在考试后及时公布各科中考试题答案和中考作文及试卷专家点评,请广大考生家长关注。时光飞逝,暑假过去了,新学期开始了,不管情愿与否,无论准备与否,我们已走进初三,走近我们的梦!祝愿决战2014中考的新初三学员能加倍努力,在2014年中考中也能取得优异的成绩。

  病因与例句

  结构混乱

  1、学校把这个任务交给我们班,大家都有光荣的感觉是难以形容的。(杂糅)

  2、中国人民自从接受了马列主义思想之后,中国的革命就在毛泽东同志的领导下大大改了样子。(中途易辙)

  3、就学生的课业负担而言,老师们一年四季埋在作业堆里,太辛苦了。(反客为主。前一句没有说完,就被第二句打断了,换成了另一个话题)

  4、作为一个共产党员、党的领导干部,办事、想问题,都要从党和人民的根本利益为出发点。(后半截是“从„„出发”和“以„„为出发点”两句式的杂糅,可去掉“从”)

  5、古往今来,谁也不否认有伟大成就的天才,都是具有刻苦勤奋的精神。(谓语部分是判断句和陈述句杂糅,可在句末加“的”,形成“是„„的”强调型结构,也可去掉“是”)

  6、上海文艺出版社出版的《生存》,作者是一位蛰居海外二十多年的加拿大籍华裔作者之手。(是主谓谓语句和动词谓语句杂糅而成,可去掉句末的“作者”)

  7、你不认真学习,那怎么能有好成绩是可想而知的。(是反问句和陈述句杂糅,应去掉“可想而知”并在“成绩”后加“呢”)

  [经典试题分析4](结构混乱)

  1、电子工业能否迅速发展,并广泛渗透到各行各业中去,关键在于要加速训练并造就一批专门技术人才。(93年)

  2、我们能不能培养出“四有”新人,是关系到我们党和国家前途命运的大事,也是教育战线的根本任务。(96年)

  3、如何才能让大家都富起来呢?关键的问题是知识在起决定性作用。知识的贫乏必然造成财富的贫乏,财富的充足往往是以知识的充实为前提的。(2001年春季)

  4、不难看出,这起明显的错案迟迟得不到公正判决,其根本原因是党风不正在作怪。(2001年)

  5、《消费者权益保护法》深受广大消费者所欢迎,因为它强化了人们的自我表现保护意识,使消费者的权益得到最大限度的保护。(99年)

  [课堂巩固训练]下列病句错在哪里?

  1、善不善于发现和使用有真才实学的人才,对企业的发展往往有着重要的作用。 2、20世纪末,人类能否和平迈入新的世纪,取决于西方资本主义对世界走势的清醒判断和理智使用自由力量的能力。

  3、全面贯彻执行党的教育方针,是一个关系到能不能真正地把学生培养成为“四有”新人的重大问题。

  4、他之所以取得这样大的成绩,是他刻苦努力、顽强拼搏取得的。

  5、当上级宣布把这个任务交给我们时,我们大家有一种既光荣又愉快的感觉真是难以形容的。

  6、当前,随着国际贸易和国际投资的迅速增长,跨国经营十分引人注目,已经成为新的经济力量在国际舞台上展示它的巨大作用。

  7、鸟类的迁徙,往往...

与复习结构相关的中考语文

推荐更多