留学群专题频道关于燕歌行原文翻译栏目,提供与关于燕歌行原文翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

燕歌行高适原文及翻译赏析

燕歌行高适 燕歌行高适原文 关于燕歌行原文翻译

  《燕歌行》通过对边塞生活的描写来讽刺张守珪打败仗谎报军情。表达自己的愤慨之情。下面是由留学群小编为大家整理的“燕歌行高适原文及翻译赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  燕歌行原文:

  开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。

  汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

  男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

  摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

  校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

  山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

  战士军前半死生,美人帐下犹歌舞!

  大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

  身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

  铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

  少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。

  边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有!

  杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

  相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋?

  君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军!

  翻译:

  唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。

  唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。

  战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

  军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗连绵不断飘扬在碣石山间。

  校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

  山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。

  战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在的在营帐中观赏美人的歌舞!

  深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少

  主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。

  身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。

  思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。

  边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。

  早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。

  战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?

  你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

  注释:

  燕歌行:乐府旧题。诗前有作者原序:“开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适。感征戍之事,因而和焉。”张公,指幽州节度使张守珪,曾拜辅国大将军、右羽林大将军,兼御史大夫。一般以为本诗所讽刺的是开元二十六年,张守珪部将赵堪等矫命,逼平卢军使击契丹余部,先胜后败,守珪隐败状而妄奏功。这种看法并不很准确。

  汉家:汉朝,唐人诗中经常借汉说唐。

  烟尘:代指战争。

  横行:任意驰走,无所阻挡。

  元戎:军事元帅。

  非常赐颜色:超过平常的厚...

与关于燕歌行原文翻译相关的实用资料

推荐更多