考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由留学群小编为你精心准备了“2021考研英语:原因状语从句的讲解”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:原因状语从句的讲解
时间状语从句是英语状语从句中最常见也是最常考的一类句子。常见的引导原因状语从句的连接词有because, for, as, since, in that, for the reason that, seeing (that), now (that), considering (that)等,例如:
1. I do it because I like it. 我做这件事是因为我喜欢它。
2. Since you don't trust him, you should not employ him. 你既然不信任他,你就不该雇用他。
3. As you are tired, you had better rest. 既然累了,你好休息一下。
4. He could not have seen me, for I was not there. 他不可能见过我, 因为我不在那里。
5. Now that you’ve got a chance, you might as well make full use of it. 既然你已经得到这个机会,你就好好利用它。
6. In that he is ill, he feels unable to do it. 因为他生病了,他觉得做不了那件事。
除以上提到的大家比较熟悉的引导原因状语从句的连接词之外,when有时也可引导原因状语从句,表示“既然”,例如:
I won’t tell you when you won’t listen. 既然你不想听,那我就不告诉你了。
翻译原因状语从句时,一般的逻辑顺序是先有原因再有结果,但是英语中表示原因的状语位置比较灵活,所以英语句子中有时是原因在前,结果在后有时结果在前,原因在后,那么我们把这些英语句子翻译成汉语时,也需要灵活对待,主要有以下几种翻译方法:
1.because表示原因的语气最强,表示不知道的原因,即说话人认为听话人不知道,所以because引导的原因状语从句翻译成汉语时,一般放在主句之后翻译。例如:I do it because I like it. 这个句子中,说话人是先做了这件事,才说了做这件事的原因,所以按照正常的逻辑思维,可以翻译为“我做这件事是因为我喜欢它”。当然,这个句子也可以翻译为“因为我喜欢,所以我做了这件事”,但是一般把because引导的原因状语从句置于主句之后翻译。
注意:
(1)because不能与so连用,汉语习惯上说“因为...所以...”,英语习惯上却不能将so与because连用,但是我们在翻译含有because和so的英语句子时,可以把“因为...所以...”,翻译出来,例如:
Because it was raining, we stayed at home/It was raining, so we stay at home.
这两个句子,一个是从属连词becau...