留学群专题频道中越争端栏目,提供与中越争端相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

VOA新闻:中越领海争端

英语资源 VOA新闻 VOA听力 中越争端
VOA新闻:中越领海争端

  VOA是一个学习英语的好材料,明白美国人的逻辑习惯,在考试中可以更容易读懂阅读,在口语对话中也能有所启发运用,可以经常听听广播,在网上搜到标准翻译,对照看,长此以往,对自己的听力也会有显著的提高,同时还了解了国际新闻大事,完全是一举多得的好事。下面就是由留学群为你准备的VOA一期的《中国和越南将南中国海争端问题提交联合国》,希望为你的学习带来方便,在英语学习中也能有所收获。更多资讯欢迎访问留学群。


  中国和越南将南中国海争端问题提交联合国秘书长潘基文。目前中越两国在南中国海形成紧张对峙局面。

  北京星期一向潘基文递交一份文件,指责越南在中越两国都宣称拥有主权的水域“非法强行”干扰中国的石油钻探作业。

  中国常驻联合国副代表王民在提交潘基文的信件中说,越南侵犯了中国主权,并对中国工人构成严重威胁。

  河内随后表示,越南也向潘基文递交了信件,要求北京立即撤出石油钻井平台和所有船只。河内说,中国的做法侵犯了越南的主权。

  此外,河内呼吁中国为会谈创造条件,以讨论如何稳定局势以及控制两国间的海事问题。

  China and Vietnam, which are involved in a tense standoff in the South China Sea, are pleading their case to U.N. Secretary General Ban Ki-moon.

  Beijing on Monday sent a paper to the U.N. chief, accusing Vietnam of "illegally and forcefully" disrupting Chinese oil drilling in waters claimed by both nations.

  In the letter, China's Deputy U.N. Ambassador Wang Min said Vietnam was violating China's sovereignty and posing a "grave threat" to Chinese workers.

  Vietnam later said it sent its own letter to Mr. Ban, demanding Beijing immediately withdraw the oil rig and all other ships, which it said violate Hanoi's sovereignty.

  Hanoi also called on China to "create conditions" for talks on measures "to stabilize the situation and control the maritime issues between the two countries."

...

与中越争端相关的英语资源

推荐更多