留学群专题频道两小儿辩日原文翻译栏目,提供与两小儿辩日原文翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

两小儿辩日原文翻译及赏析

两小儿辩日原文翻译 两小儿辩日翻译赏析 关于两小儿辩日赏析

  《两小儿辩日》通过描述两个小孩辩论太阳远近的问题。表达了知识无穷、学无止境的道理,同时对古代人民敢于探求客观真理表示赞美。下面是由留学群小编为大家整理的“两小儿辩日原文翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  两小儿辩日原文:

  孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。

  一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”

  一儿以日初出远,而日中时近也。

  一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?”

  一儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”

  孔子不能决也。

  两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”

  翻译:

  孔子到东方游学,途中遇见两个小孩儿在争辩,便问他们争辩的原因。

  有一个小孩儿说:“我认为太阳刚升起来时离人近,而到中午时离人远。”

  另一个小孩儿则认为太阳刚升起时离人远,而到中午时离人近。

  有一个小孩儿说:“太阳刚升起时大得像一个车盖,到了中午时小得像一个盘盂,这不是远小近大的道理吗?”

  另一个小孩儿说:“太阳刚出来时清凉而略带寒意,到了中午时就像把手伸进热水里一样热,这不是近热远凉的道理吗?”

  孔子听了不能判定他们谁对谁错,

  两个小孩笑着说:“谁说你知识渊博呢?”

  注释:

  游:游学,游历。

  辩斗:辩论,争论。

  故:原因,缘故。

  以:以为,认为。

  去:离。

  日中:中午。

  车盖:古时车上的篷盖,像雨伞一样,呈圆形。

  及:到了。

  则:就。

  盘盂:过去吃饭的碗,盘子。盘:圆的盘子,盂:一种装酒食的敞口器具。

  为:是。

  沧沧凉凉:清凉而略带寒意。

  探汤:把手伸到热水里去。意思是天气很热。

  决:裁决,判断。

  孰:谁,哪个。

  汝:你。

  赏析:

  此文通过描写两个小孩争辩太阳在早晨和中午距离人们远近的问题,反映出中国古代的人们对自然现象的探求和独立思考、大胆质疑、追求真理的可贵精神。

  这则小故事用对话贯串始终。全文以孔子的见不能决为贯串线索,颇有条理地叙述了两小儿辩日的过程。

  先写两个小孩分别就太阳距离人的远近鲜明地提出看法,引人思考。

  接着又分别摆出根据。两人互不相让,都使用反问句式,扣住了题目中的“辩”字,增强了论辩性。

  两小儿在对话中都使用生动形象的比喻,并用比较的方法,证明自己观点的正确。第一个小孩用面积大小相比,带有直观性,似乎是有理的。第二个小孩比较了人对太阳在不同时间冷和热的感受,似乎也是有理的。可见他们勤于思考,富有想象力;从他们针锋相对的论辩中还能体味出对话者的虎虎生气和音容笑貌。但他们的认识毕竟都停留在表面现象上,只能各执已见而不能获得正确的答案。

  最后两小节写两小儿讥笑在他们争论面前“不能决”的孔子。

  从故事本身看,两小儿敢...

与两小儿辩日原文翻译相关的实用资料

推荐更多