留学群专题频道2014英语六级翻译真题及答案栏目,提供与2014英语六级翻译真题及答案相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2014.12英语六级翻译真题及答案:乡村理想生活

2014英语六级真题及答案 2014英语六级翻译真题及答案

  本次英语六级考试已圆满结束,各位考生朋友可放下心中一块大石头了。此次翻译题有三道,幸运的你抽中了哪一道呢?留学群在第一时间为大家整理了本次英语六级考试翻译真题及答案,来看看自己做对了多少吧!留学群预祝大家都能拿到自己理想的分数!

  2014年12月英语六级翻译真题:乡村生活理想

  反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然地感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。这两个主题可以分别代表儒家和道家的生活理想。

  答案:

  Rural life ideals reflected in Chinese arts and literature is an important feature of Chinese civilization. This is largely attributed to feelings of Taoism to the nature. There are two most popular themes in traditional Chinese paintings. One is various scenes of happy family life with the elderly drinking teas and playing chess, men plowing and harvesting, women sewing and weaving, or children playing outdoors. The other is a variety of fun in rural life with a fisherman fishing on the lake, farmers cutting firewood or collecting medicinal herbs, scholars reciting poems or painting pictures under a pine tree. These two themes represent separately Confucian and Taoist ideal life.

  留学群将及时为大家更新2014年12月20日英语六级真题及答案,喜欢的朋友可按CTRL+D收藏并持续关注本站!祝您一举攻破英语六级!

  考后关注

  英语六级成绩查询

  

与2014英语六级翻译真题及答案相关的四六级英语

2014.12英语六级翻译真题及答案(教育)

2014英语六级真题及答案 2014英语六级翻译真题及答案

  2014年12月大学英语六级考试已圆满结束,翻译题有三道,幸运的你抽中了哪一道呢?留学群在第一时间为大家整理了本次英语六级考试翻译真题及答案,来看看自己做对了多少吧!留学群预祝大家都能拿到自己理想的分数!

  2014年12月英语六级翻译真题:教育

  中国将努力确保到2015年就业者接受过13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。

  在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。

  教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。

  参考译文:

  China will strive to ensure that by 2015 employees have received 13.3 years of education. If this goal can be achieved, the majority of people entering the labor market are required to obtain a university degree in the future.

  In the next few years, China will focus on increasing the enrollment of College Admissions: In addition to attaching importance to higher education, China will also make new breakthroughs to guarantee a more equal education system. China is trying to make optimal use of educational resources so that rural and underdeveloped areas will get more support.

  The Ministry of Education has decided to improve student nutrition in underdeveloped areas, and to provide equal education opportunity for children of migrant workers in cities.

  留学群将及时为大家更新2014年12月20日英语六级真题及答案,喜欢的朋友可按CTRL+D收藏并持续关注本站!祝您一举攻破英语六级!

  考后关注

  英语六级成绩查询

与2014英语六级翻译真题及答案相关的四六级英语

2014.12英语六级翻译真题及答案

2014英语六级真题及答案 2014英语六级翻译真题及答案

  本年度大学英语六级考试已圆满结束,想在第一时间对答案吗?留学群在第一时间为大家整理了本次英语六级考试翻译真题及答案,各位考生朋友赶紧来看看自己做对了多少吧!留学群预祝大家都能拿到自己理想的分数!

  【题目一:经济发展】

  真题:

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  翻译:

  Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.

  【 题目二:文学艺术】

  真题:

  反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外...

与2014英语六级翻译真题及答案相关的四六级英语

2014年12月英语六级翻译真题及译文(经济)

2014英语六级真题及答案 2014英语六级翻译真题及答案

  本年度大学英语六级考试已落下帷幕,留学群在第一时间为大家整理了本次英语六级考试翻译真题及答案,各位考生朋友一起来回顾一下吧。留学群预祝大家都能拿到自己理想的分数!

  2014年12月英语六级翻译真题:经济

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使 五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  【参考译文】:

  Since the reform in 1978, China has developed from a planned economy to a market-based economy, experienced rapid economic and social development. An average of 10 percent of GDP growth has helped leading more than five hundred million people out of poverty. The United Nations “millennium development goals” have reached or are about to reach in China. At present, China's Twelfth Five-Year Plan emphasizes the development of services and solutions to environmental and social imbalances. The Government has set a target to reduce pollution, improve energy efficiency and improve access to education and health care, and extend social support network. The current 7% annual economic growth target of China demonstrates that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate. 

  留学群将及时为大家更新2014年12月20日英语六级真题及答案,喜欢的朋友可按CTRL+D收藏并持续关注本站!祝您一举攻破英语六级!

  考后关注

  英语六级成绩查询

与2014英语六级翻译真题及答案相关的四六级英语

推荐更多