留学群专题频道法语写作栏目,提供与法语写作相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意! 法语写作,是由上海译文出版社出版的一本图书,作者是陈伟(法国)尚特劳夫(Chantelauve.O.)。

法语写作须知:法语中的修辞

法语写作修辞 法语修辞 法语写作

  下面是留学群小编和大家分享的法语写作辅导:法语中的修辞,详细内容如下,和小编一起来了解一下吧!

  “修辞”顾名思义就是修辞。人们在讲话或写作时总是要用到修辞,以使表达出来的语句得体、准确,具有较强感染力。“修辞”是语言运用中的一个重要方面。自古以来,人们对修辞活动做过不少研究,并创建了有关的学科。在法语中,研究修辞的学科主要有两种:一、修辞学;二、文体学。

  法语修辞研究的内容很广,它研究一切非语言因素对语言运用活动的作用。众所周知,语言是人类的交际手段(Moyen de communication),人们在运用这一手段进行交际时会受到很多因素的制约,我们可以把这些因素简单地分为语言因素和非语言因素。语言因素是指语言本身的一些规律,例如其中的语法。人们在讲话或写作时应遵循语法来组词、造句,不能随心所欲,否则就无法使人理解了。非语言因素是指言者本身的情绪、年龄、地位、职业、文化修养等因素,以及交际场合、听者或读者的情绪、年龄、地位、职业、文化修养等因素。这些非语言因素也会对写、说者产生一种制约力,使之自觉、不自觉地考虑这些因素来修饰自己的辞语。法语修辞主要是研究后一类因素即非语言因素对语言运用的影响,下面略举几例说明:

  a.-C’est laid. 这很丑。

  --Qelle horreur! 真是丑死了!

  这两个例句的意思基本相同,句子结构也都正确。但是第二句的言者在表达自己看法的同时流露出了内心强烈的厌恶情绪。这说明一个人的感情、内心活动可以通过他使用的语言形式反映出来,不同的感情会产生不同形式的语句。

  b. –Dis-moi su ce spectacle t’a plu.告诉我,你喜欢这场演出吗?

  -Ce spectacle vous a-t-il plu,monsieur?先生,您是否喜欢这场演出?

  这两个例句从语法角度来说都正确,意思也大致相同。但是,我们可以清楚地感觉到第一句的言者是在向一个熟人或者地位比自己低的人发问;而第二句的言者却是在向一个不很熟悉的人或者地位比自己高的人发问。可见对不同类型的人,一般都要采用不同的语言形式来表达思想。

  c.-Il est atteint de surdité.他失聪了。

  -Il est sourd.他是聋子。

  这两句话的意思也基本相同,句子结构也都符合语法规定。但是,第一句话是医学的术语,只有在医院里或学术会议上,或其它正式场合才使用;而第二句话在任何一般场合,尤其是在日常会话中就可以听到。可见场合不同,用词造句的方式也不相同。

  d.-Je suis las de cet homme.我对此人感到厌烦。

  -J’en ai assez de cet homme.我讨厌这个人。

  -Ce type-là,ras de bol! 这家伙,真讨厌!

  这三个例句意思相同,语句结构都正确。但是我们可以感觉到这三句话的言者的文化修养不尽相同。第一句话给人的印象文绉绉的,其言者一般来说具有一定的文化修养;第二句话是一般人常用的句型;第三句话给人的感觉是很随便。甚至有点俗,其言者大多是文化修养不很高的人。这一组例句表明言者的文化修养(以及...

与法语写作相关的阅读\写作\预测

法语写作中常见语病句剖析

法语写作中常见语病句 法语写作语病句 法语写作

  下面是留学群小编为大家整理法语写作中常见语病句,大家可以参考借鉴一下!

  1.他慢慢地朝前走。

  误:Il avance lentement en avent.

  正:Il avance lentement。

  说明:avencer 意为 aller en avant 向前走,前进。因此avancer后面不必再加en avant。 同样的错误如:reculer en arrière,因为reculer 意为aller en en arrière.

  2. 虽然他身体不好,但是他仍在工作。

  误:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé, mais elle travaille encore.

  正:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé, elle travaille encore.

  说明:quoique,bien que等引出让步从句,因此从句中quoique,bien que时,主句不再用mais.

  3. 赶快!

  误:Dépêchez-vous vite!

  正:Dépêchez-vous!

  说明:动词se dépêcher的词义为se hater ,faire vite赶快。因此不能说se dépêcher vite,vite 一词是多余的。

  4.这个小姑娘真可爱。

  误:Cette petite fillette est vraiment aimable.

  正:Cette fillette est vraiment aimable.

  说明:名词fillette的词义为petite fille小姑娘。虽然,fillette前面不必加petite。同样如:jeune fillette中的jeune 也是不必要的。因为fillette的另一个词义是jeune fille dans les premières année de l’adolescene少女

  5.我紧跟在他后面。

  误:Je le suis de près derrère.

  正:Je le suis de près.

  说明:动词suivre意为aller derrère (qqn qui marche)跟在某人后面,跟随。句子的错误在于中文概念的套用,不明白suivre的词义。因此,suivre后面不必加derrère.

  6.谁付钱?你还是我?

  误:Qui va payer de l’argent? Toi ou moi?

  正:Qui va payer? Toi ou moi?

  说明:payer的中文意思就是付钱,因此不能说payer de l’a...

与法语写作相关的阅读\写作\预测

法语写作:一些形象生动的比喻

法语写作中的比喻 法语写作 法语比喻

  法语写作和中文写作一样,形象生动的比喻可以为你的作文增色不少。以下是留学群小编为大家收集整理的法语写作中一些形象比喻,希望能对大家的法语写作有所帮助!

  dormir comme un loir

  像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)

  être fait comme un rat

  像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈)

  chanter comme un rossignol

  像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)

  sauter comme un cabri

  像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)

  siffler comme un merle

  像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听;什么是乌鸫?我也不知道它是什么玩意,中文里闻所未闻)

  souffler comme un phoque

  像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)

  courir comme une gazelle

  像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)

  têtu comme une mule

  像母骡那样顽固(形容极不顺从;我的prof就是这样形容我的,mule这个词很好记,和中文发音有点近似)

  bavard comme une pie

  像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休;我们中国的吉祥鸟竟然被说成这样……气愤……:()

  gai comme un pinson

  像燕雀那样高兴(形容总是很开心)

  paresseux comme un lézard

  像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)

  sale comme un cochon

  像猪一样脏(形容不爱干净;不过迪斯奈的三只小猪给人留下的印象还是相当美好的)

  rusé comme un renard

  像狐狸那样狡猾(形容诡计多端;狐狸的眼神总是太没安全感)

  frisé comme un mouton

  像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人)

  mentir comme un arracheur de dents

  像牙医那样说谎(在牙医诊所我们经常听到牙医的轻声安慰,但是伴随在后的总是一声惨叫)

  fumer comme un pompier

  像消防队员那样抽烟(真是夸张到家,抽烟抽到可以动用消防队,只怕同时也要通知殡仪馆了)

  manger comme un ogre

  像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是manger comme un oiseau)

  rire comme un bossu

  笑得像个驼背(形容笑得前仰后合)

  fort comme un Turc

  像土耳其人那样强壮(很多人不喜欢土耳其人,但我还是欣赏我的土耳其朋友...

与法语写作相关的词汇\听力\口语

法语写作:如何写简历

法语写作中的简历 法语写作 法语简历

  法语写作中的“简历”如何写呢?写简历应该简单明了,一目了然。“简历”通常用 résumé.具体内容如下,和留学群小编一起来看一下吧~

  姓 Prénom:

  名 Nom:

  住址 Adresse:(你的地址缺少城市名、国名、邮政编码)

  电话 Tél.: (应有长途电话的区号。)

  移动电话 Mobile:

  性别 Sexe:

  出生日期 Date de naissance:

  原籍 Origine:

  国籍 Nationalité:

  语言 Langue:

  Chinois: Langue maternelle

  Anglais: Niveau ___ ( parler et écrire )

  Fran?ais: Niveau ___ ( parler et écrire )

  (如果说和写的水平不一致,可以分开注明。)

  简介 Sommaire:(在此介绍自己已掌握的知识,自己的工作经验。)

  Les connaissances en Excel, Word, FrontPage et conception de web page.

  L'expérience de __ ans en _______

  目标 But:(你写这份简历的目的。如果是求学,就写想要学的专业;如果是求职,就写想要谋求的职位。)

  文凭与证书 Dipl?mes et Certificats:

  1....

  2....

  3....

  学历 études accomplis: (从最近的开始)

  2003 jusqu'à maintenant: l’Université des Langues Etrangères de Shanghai

  专业 Spécialité: secrétaire, commerce et fran?ais

  ( "commerce de fran?ais " 这是什么?法语的贸易?)

  2000—2003 Lycée Guangming de la ville de Shanghai

  工作经历 Les expériences de travail: (从现在的工作单位写起。)

  时间:(工作单位的名称)

  职位 Titre:

  至于爱好,视你所求的职位,工作性质或所选的专业而定,可写,可不写。

  推荐阅读:

  2016法...

与法语写作相关的词汇\听力\口语

法语写作常见语病句评点

法语写作病句 法语写作 法语作文

  下面是留学群小编为大家收集整理的一些法语写作常见的语病句,详细内容如下,大家可以参考一下!

  1.他慢慢地朝前走。

  误:Il avance lentement en avent.

  正:Il avance lentement。

  说明:avencer 意为 aller en avant 向前走,前进。因此avancer后面不必再加en avant。 同样的错误如:reculer en arrière,因为reculer 意为aller en en arrière.

  2. 虽然他身体不好,但是他仍在工作。

  误:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé, mais elle travaille encore.

  正:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé, elle travaille encore.

  说明:quoique,bien que等引出让步从句,因此从句中quoique,bien que时,主句不再用mais.

  3. 赶快!

  误:Dépêchez-vous vite!

  正:Dépêchez-vous!

  说明:动词se dépêcher的词义为se hater ,faire vite赶快。因此不能说se dépêcher vite,vite 一词是多余的。

  4.这个小姑娘真可爱。

  误:Cette petite fillette est vraiment aimable.

  正:Cette fillette est vraiment aimable.

  说明:名词fillette的词义为petite fille小姑娘。虽然,fillette前面不必加petite。同样如:jeune fillette中的jeune 也是不必要的。因为fillette的另一个词义是jeune fille dans les premières année de l’adolescene少女

  5.我紧跟在他后面。

  误:Je le suis de près derrère.

  正:Je le suis de près.

  说明:动词suivre意为aller derrère (qqn qui marche)跟在某人后面,跟随。句子的错误在于中文概念的套用,不明白suivre的词义。因此,suivre后面不必加derrère.

  6.谁付钱?你还是我?

  误:Qui va payer de l’argent? Toi ou moi?

  正:Qui va payer? Toi ou moi?

  说明:payer的中文意思就是付钱,因此不能说payer de...

与法语写作相关的词汇\听力\口语

推荐更多