留学群专题频道外国诗歌栏目,提供与外国诗歌相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

赞美母亲的外国诗歌

赞美母亲的外国诗歌 赞美母亲的诗歌 赞美母亲的诗

  以下是留学群小编为大家精心搜集和整理的赞美母亲的外国诗歌,希望大家喜欢!

赞美母亲的外国诗歌(一)

  献给母亲蓓·海涅

  【德】海涅

  我惯于昂首阔步,两眼朝天,

  我的性情也有点执拗倔强;

  即使国王跟我面对面相望,

  我也不会低垂下我的眼帘。

  可是,慈母啊,我要对你直言:

  尽管我的傲气是如此刚强,

  一到你的幸福的亲切的身旁,

  我常常感到自卑而畏缩不前。

  你有渗透一切的、崇高的精神,

  光芒四射,liuxuequn.com直飘向日月星辰,

  是这种精神暗暗地征服了我?

  回忆往事真使我感到难过,

  我做错许多事情,伤你的心,

  那样万分爱我的慈母的好心!

赞美母亲的外国诗歌(二)

  母亲

  【印】泰戈尔

  我不记得我的母亲

  只是在游戏中间

  有时仿佛有一段歌调

  在我玩具上回旋

  是她在晃动我的摇篮

  所哼的那些歌调

  我不记得我的母亲

  但是在初秋的早晨

  合欢花香在空气中浮动

  庙殿里晨祷的馨香

  仿佛向我吹来母亲的气息

  我不记得我的母亲

  只是当我从卧室的窗里

  外望悠远的蓝天

  我仿佛觉得

  母亲凝住我的目光

  布满了整个天空

赞美母亲的外国诗歌(三)

  致我的母亲

  【德】歌...

与外国诗歌相关的实用资料

当你老了

当你老了 现代诗 外国诗歌
当你老了

  《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年为其女友创作的一首诗歌。诗歌语言简明,但情感丰富真切,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。也同时揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。因赵照创作的歌曲《当你老了》又被更多人所知,虽然赵照是唱给母亲的,叶芝是谱写爱情的,但是都是为美好的感情而歌颂,总是让人感动。

  【叶芝原诗

  When you are old and grey and full of sleep,

  And nodding by the fire, take down this book,

  And slowly read, and dream of the soft look

  Your eyes had once, and of their shadows deep;

  How many loved your moments of glad grace,

  And loved your beauty with love false or true,

  But one man loved the pilgrim soul in you,

  And loved the sorrows of your changing face;

  And bending down beside the glowing bars,

  Murmur, a little sadly, how Love fled

  And paced upon the mountains overhead

  And hid his face amid a crowd of stars.

  【袁可嘉译

  当你老了,头白了,睡意昏沉,

  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

  回想它们昔日浓重的阴影;

  多少人爱你青春欢畅的时辰,

  爱慕你的美丽,假意或真心,

  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

  在头顶的山上它缓缓踱着步子,

  在一群星星中间隐藏着脸庞。

  【诗歌赏析

  诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。人们常说,“哪个少女不善怀春,哪个少男不善钟情”。古往今来,爱情似乎总是与青春、美貌联系在一起。当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。

  对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,这太残酷了,就像对一个刚出世的儿童说他一定要死一样,但这却是不可抗拒...

与外国诗歌相关的诗词

经典外国诗歌欣赏:雪莱《致云雀》

英语诗歌 经典英语诗歌

  《致云雀》是诗人雪莱抒情诗的代表作。诗歌运用浪漫主义的手法,热情地赞颂了云雀。在诗人的笔下,云雀是欢乐、光明、美丽的象征。诗人运用比喻、类比、设问的方式,对云雀加以描绘。他把云雀比作诗人,比作深闺中的少女,比作萤火虫,使云雀美丽的形象生动地展现在读者的面前。诗人把云雀的歌声同春雨、婚礼上的合唱、胜利的歌声相比,突出云雀歌声所具有的巨大力量。诗歌节奏短促、轻快、流畅、激昂,节与节之间,环环相扣,层层推进,极具艺术感染力。

  To A Skylark

  致云雀

  by Percy Bysshe Shelley 雪莱

  江枫 译

  Hail to thee, blithe Spirit!

  Bird thou never wert,

  That from Heaven, or near it,

  Pourest thy full heart

  In profuse strains of unpremeditated art.

  你好啊,欢乐的精灵!

  你似乎从不是飞禽,

  从天堂或天堂的邻近,

  以酣畅淋漓的乐音,

  不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

  Higher still and higher

  From the earth thou springest

  Like a cloud of fire;

  The blue deep thou wingest,

  And singing still dost soar, and soaring ever singest.

  向上,再向高处飞翔,

  从地面你一跃而上,

  象一片烈火的轻云,

  掠过蔚蓝的天心,

  永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

  In the golden lightning

  Of the sunken sun

  O'er which clouds are bright'ning,

  Thou dost float and run,

  Like an unbodied joy whose race is just begun.

  地平线下的太阳,

  放射出金色的电光,

  晴空里霞蔚云蒸,

  你沐浴着阳光飞行,

  似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。

  The pale purple even

  Melts around thy flight;

  Like a star of Heaven

  In the broad daylight

  Thou art unseen, but yet I...

与外国诗歌相关的英语资源

外国诗歌欣赏(中秋节)

中秋节


  皓月

  〔法〕魏尔伦 ○葛雷译

  皓月闪烁在树林,

  枝干上 树叶下

  发出一种声音

  啊,心上的人。

  池塘像深邃的明镜,

  倒映着黑色的柳影,

  风在柳梢啜泣嘤嘤……

  梦幻吧,是时候了。

  辽阔,温馨的宁静

  似乎走下

  星光闪烁的苍穹

  这正是美满的时刻。


中秋节资料 中秋节来历 中秋节由来 中秋节习俗 中秋节诗句 中秋节传说

与外国诗歌相关的中秋节

推荐更多