1902 :The School of French as a Foreign Language was created, within the Faculty of Arts.
1902年:法国外国语学院在艺术学院内正式建立。
1910:The total number of students enrolled reached 1000. This figure remained stable until the end of the Second World War.
1910年:入学学生人数达到1000人,这一数字保持稳定,直到第二次世界大战结束。
1946:The Engineering School became the Polytechnic of the University of Lausanne (EPUL) and acquired autonomous status.
1946年:工程学院成为洛桑大学理工学院(EPUL),获得自治地位。
1970:The University began to occupy the site at Dorigny. The Propaedeutic College was officially opened on 11th October.The total number of students enrolled reached 3000.
1970年:大学开始占领Dorigny的网站。Propaedeutic学院10月11日正式开放。入学学生人数达3000人。
1977:A higher education law was passed conferring autonomous status on the University of Lausanne.
1977年:洛桑大学获得高等教育法赋予自治地位。
1987:The University celebrated the 450th anniversary of the founding of the Academy.Inauguration of the new Human Sciences building (BFSH 2).
1987年:大学庆祝建校成立四十五周年。新人类科学大楼的正式落成。
1996Total number of students enrolled exceeded 9000.Beginning of a project for closer cooperation between the Universities of Geneva and Lausanne.
1996年:入学总人数超过9000人。开始日内瓦大学与洛桑大学更密切合作的项目。
三、教研优势
1.概况
In mountaineering, some routes are best avoided; yet knowing about them is as important as mastering the best and most promising. Researchers share with climbers the boldness to explore unknown worlds, and tenacity when faced with a reality that is not immediately evident but which constantly changes over time and according to conditions. Mistakes and tests contribute to a successful outcome, whose collective dimension does not prevent the emergence of individual talent suddenly crowned with glory.The University seeks to attract such resourceful individuals, who will ask new, provocative and difficult questions. It has a duty to let them work free from outside pressures, in an environment respectful of the long maturation times research requires.The Rectorate of UNIL is also particularly attentive to the careers of young researchers, whom it supports in the phase of preparing research portfolios and encourages when results are ready to be presented to the public.In the natural world as in the social world, nothing is stable, everything is in constant flux. In an attempt to minimize the uncertainties that beset its future, mankind seeks to understand the complexity of natural and social ecosystems, the why and the wherefore of how they work, their consistencies but also their dysfunctions; such elements of inconsistency acting together do not however impede the development of complex systems. To analyse these phenomena and devise solutions, resources and time are required. The University is such a place favourable to research, whose lifeblood, it should not be forgotten, derives mainly from practical investigation.Fundamental theories arise firstly from observation of what is real. For the University therefore it is a question of navigating between two extremes, in order to forge links between scientific exploration and the needs of society.
在登山时,最好避免一些路线。 但是知道他们与掌握最好和最有希望的一样重要。研究人员与登山者分享了探索未知世界的勇气,面对现实并不明显但随时间不断变化和根据条件而变化的韧性。错误和测试有助于取得圆满成功,其集体层面并不能防止个人人才的涌现突然荣耀。大学寻求吸引这样有智慧的人,谁会问新的,挑衅和困难的问题。在有关研究需要的长期成熟时期的环境中,有责任让他们摆脱外部压力。洛桑大学的校长也特别关注年轻研究人员的职业生涯,青年研究人员在准备研究组合的阶段支持这一职业,并鼓励在结果准备提交给公众时。在自然世界中,在社会世界中没有什么是稳定的一切都在不断变化。为了尽量减少困扰其未来的不确定因素,人类寻求了解自然和社会生态系统的复杂性,为什么以及如何工作,其一致性以及其功能障碍; 这些不一致的因素一起行动不妨碍复杂系统的发展。要分析这些现象并制定解决方案,需要资源和时间。大学是一个有利于研究的地方,其生命线不应该被遗忘,主要来源于实际调查。基本理论首先来自观察什么是真实的。因此,对于大学来说,这是一个两极端的问题,以便建立科学探索与社会需求之间的联系。