以前多是单用“アゲアゲ”“アゲ~↑”的情况,现在使用的“あげぽよ”可以当成其进化版,这应该比较恰当。
ちなみに「あげぽよ」の「ぽよ」は特に意味はありません。「なんとなく」「可愛いから」など使用している人たちも曖昧なようです。
顺便说一下,“あげぽよ”的“ぽよ”没有特殊意义。使用的人也只是含糊的说是因为“无意识”或“可爱”什么的。
さいごに、女子高生やギャルたち若者はどんどん新しい言葉を生み出します。可笑しな日本語と思われる方もいるかもしれませんが、そこは抑えて意味を知らないで遅れていると思われないようにしっかり覚えましょう。
最后,在高中女生和辣妹们等年轻人中间不断产生着新的词汇。估计也有人认为这些日语莫名其妙,不过为了避免自己不知道而被说成是老古董,要抑制住本来的感情,好好记住其意思和用法。
流行语解说
日语知识点:中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
日本留学网https://riben.m.liuxuequn.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《"あげぽよ"是神马? 》的相关学习内容。